Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Une notice en Francais S.V.P

  • 12 réponses
  • 10 participants
  • 2 020 vues
  • 10 followers
1 Une notice en Francais S.V.P

Ca serait achement bien, surtout que c'est Francais.

Je comprends bien qu'il vise l'international, ce qui est normal, mais "quand meme".

 

 

 

 

 

 

 

 

[ Dernière édition du message le 02/01/2017 à 22:14:01 ]

2
Ils ont obligation de fournir un mode d'emploi en Français, j'ai visité leur site tout est en Anglais, c'est chiant !!!
3

Ils ont obligation ouè, mais perso j'irai pas les faire chier pour çà.

Par contre oui c'est vraiment chiant surtout au début quand tu connais pas trop la machine ou même avant achat quand tu veux te faire une idée de son workflow.

Heuresement AudioFanzine est là et saura répondre à toute les question, ouf icon_biggrin.gif

La cigarette ça tue, la pipe ça détend...    ; )

4
Je voulais l'acheter pour mon petit fils mais vu que la notice est en Anglais, j'ai laissé tomber.
5

C'est un très beau cadeau.

Je ne pense pas que la notive en anglais soit un obstacle : Pyramid est puissant, certes, mais il est aussi intuitif, et il suffit qu'on lui montre ou qu'il regarde quelques vidéos, et il devrait très bien se débrouiller rapidement ;)

Aussi : "nécéssité fait force de loi", donc il n'est pas obligé de tout savoir (ou de lire le manuel en entier) avant de faire de la musique, il suffit de connaitre les fonctions de base, et d'apprendre les autres au fur et à mesure qu'on en a besoin... En tous cas c'est mon point de vue.

 

ziq : sinkmusic.com | drum samples : waveshaper.org

6

Pour sinkmusic , c'est une societe Française ,elle pourrait faire un petit effort quand meme !!

C'est la moindre des choses , ça ne va pas leur couter un bras  ou alors ils ne parlent pas français?

Et dans ce cas là , si l'on veut un manuel en anglais autant reserver un cirklon ;

et de plus on le reçoit dans un petit classeur ,comme c'est mignon

 

7

Je voudrais rajouter :

Arturia, avec tous ses produits, se permet d'offrir a sa clientele , un manuel qu'ils soient français Anglais Allemand ou Japonais.

On peut leur dire donc bravo et les remercier du respect qu'ils portent a leurs clients.

8

Citation de : zzz.bar

Pour sinkmusic , c'est une societe Française ,elle pourrait faire un petit effort quand meme !!

Franchement, cela ne m'a jamais gêné... J'utilise des tonnes d'instruments, d'époques et de pays différents, et l'anglais et la langage le plus couramment utilisé. Je ne dis pas que cela est le mieux, mais cela ne m'a ni surpris, ni gêné. A vrai dire, je n'y prête même pas attention, et même pour les logiciels que j'utilise et qui sont disponibles en français (comme Reaper, par exemple), je préfère les utilsier en anglais car c'est moins déstabilisant lorsqu'on en consulte le manuel, ou des didacticiels sur le net.

 

Et dans ce cas là , si l'on veut un manuel en anglais autant reserver un cirklon ;

Oui, enfin, si on devait faire la liste des manuels en anglais et ne biaiser son choix que sur ce critère là, je ne sais pas si ce serait très créatif :)

 

C'est la moindre des choses , ça ne va pas leur couter un bras  ou alors ils ne parlent pas français?

"la moindre des choses"... là encore, très franchement, je préfère les updates régulières, les corrections de bugs super rapides et l'implémentation de nouvelles fonctions plutôt qu'ils passent du temps à traduire un manuel ;)

Et, d'un point de vue moins personnel, je pense que les petites compagnies non anglophones proposant des manuels dans plusieurs langues sont minoritaires. Il y a des tas de dévelopeurs "boutique" allemands, japonais, québécois, espagnols qui créent des produits innovants... dont les manuels ne sont pas dans la langue d'origine mais uniquement en anglais. On ne peut pas véritablement dire qu'il s'agit d'une norme, et par conséquent pas non plus que c'est "la moindre des choses".

A vrai dire, le seul dévelopeur que je connaisse à proposer un manuel "natif" serait Acon Digital. Mais par exemple, Melda, qui est tchèque, ne propose ses manuels qu'en anglais, le site de Bastl n'est qu'en anglais, et les espagnols de Koma ne proposent eux aussi leur site et leurs manuels que dans la langue de Shakespeare...

Donc, dire qu'un manuel en français ce serait appréciable, c'est certain, mais de là à râler et prétendre que c'est "la moindre des choses", je trouve (je me le permets, le post m'était directement adressé) que c'est un peu exagéré ;)

ziq : sinkmusic.com | drum samples : waveshaper.org

9
Personnellement je trouve çà honteux de ne pas le traduire en français,une simple traduction peut amener une personne bilingue à la traduire dans une autre langue qui permettrait de nouveau à une autre personne bilingue de traduire dans une nouvelle langue , et ainsi de suite ; se lancer dans un partage.
C'est facile de dire que ça ne dérange pas quand on comprends la langue anglaise ou qu'on soit autodidacte ,mais ce n'est pas le cas de tout le monde.
On n'a pas besoin d'une notice pour utiliser une fourchette , mais le Squarp Pyramid est plus complexe à l'utilisation qu'une fourchette.
Etant un produit Français, je pense qu'il est logique de créer une notice en Français , nous sommes une bonne majorité à penser de cette façon.
Ceci dit chaque entreprise fait ce qu'elle veut , mais je pense que pas mal de personnes ne l'achèteront pas à cause de cette ineptie.
10
@martiniko
je comprends ta frustration mais je ne pense pas que ce soit vraiment un "choix" de la part de Squarp

c'est juste que cette notice (on va dire "internationale") leur demande déjà apparemment énormément de travail (car il faut la maintenir à jour au fil des updates) et donc c'est impossible, je pense, qu'ils gèrent une version française en parallèle
il ne faut pas oublier qu'ils ne sont que 3 pour tout faire (récemment 4)...

déjà, il faut savoir qu'officiellement leur notice n'est disponible que "online", comme une rubrique "user guide" sur leur site web
beaucoup voulaient l'avoir en version .pdf mais il a fallu que ce soit des utilisateurs du Pyramid qui fassent eux même le boulot, généreusement, pour la communauté
donc depuis quelques temps il existe une version .pdf que ces utilisateurs essaient de maintenir à jour en même temps que la version officielle en ligne

donc pour une traduction, la solution serait la même, c'est à dire qu'il faudrait que quelques utilisateurs français se lancent dans la traduction
pour être honnête je pense avoir ni le temps ni le courage de me lancer dans une telle initiative, personnellement
mais en tant que (déjà ancien) utilisateur du Pyramid j'essaie de répondre aux questions qui sont posées ici
(dans la mesure de mes connaissances/compétences bien entendu) ;)