23 Janvier 2016 à 15:03[NAMM][VIDEO] Clavier workstation Casio MZ-X500
#1
Après écoute je vois que le présentateur ne s'étend pas trop sur les possibilités sonore et ça c'est pas trop bon signe...après je peux me tromper.plus demos des sons seraient bien pour ce faire une idée
L'huile de coude est la meilleure !
Spots
158
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 18 ans
23 Janvier 2016 à 16:06
#2
Rien qu'à entendre l'émulation de l'orgue et surtout de la leslie, mes oreilles crient au secours ! Mais comme le dit le gars, "it sounds great!". Ah bon, d'accord ?!
the ephemeral
1698
AFicionado·a
Membre depuis 11 ans
23 Janvier 2016 à 18:37
#3
Bah c'est Casio. Une marque qui a toujours été un peu à la traine au niveau des sonorités par rapport à la compétence. Mais généralement les prix de leurs arrangeurs/workstations "hauts de gamme" ne dépassent que très rarement la barre des 500 €, et à chaque fois les spécifications de leurs claviers n'ont presque plus rien à envier aux claviers de marques plus célèbres telles que Yamaha et Roland.
Typha
128
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 20 ans
26 Janvier 2016 à 16:10
#4
HO LALA Les sons d'orgue....Une CATASTROPHE encore moins bon que le W3000 !!!!
Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique.
J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais.
Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.