Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

Des noms de groupe qui décapent

  • 257 réponses
  • 65 participants
  • 5 346 vues
  • 7 followers
Sujet de la discussion Des noms de groupe qui décapent
:oo: Avez-vous connu des groupes dont le nom était trop ? En anglais, en français ou autres.

Moi j'aimais bien :
Eddie and the Hot Rods (Eddie et les baguettes chauds, les verges chaudes ??? )

Et un moins connu :
Captain Marvel et ses Cousins Malsains
Afficher le sujet de la discussion
51
At the drive in :bravo:
52

Citation : Les Zit Remedy



Whaaaaaa Saikness, je crois qu'on a la même culture musicale là =)
Hop: http://www.geocities.com/SunsetStrip/Alley/9338/degrassizits.htm

:mdr:

Snif, CT quand mm bien à l'epoque
53

Citation : Jems et les hologrammes ?


:mdr:
Et les Misfits alors, tu oublies

Citation : droit debout


c'est Dire Straits (j'ai bon ?)

Citation : quand même BaRNa on n'est pas mannequin sur M6…


Toi, non, mais les autres on sait pas :mdr:
54
The swinging Willies
'les bites qui balancent' mais aussi swinging en anglais veut dire echangisme. j'aime bien ce jeu de mot so british!
55
Nôbby please, translation de Dire Straits in french ? j'ai toujours entendu dire de la part de Knopfler que ça voulait dire "raides fauchés" genre j'ai pas une thune, c'est la dèche. est ce exact ou est ce que bourré il m'aurait encore menti, comme à son habitude ?
56
Bah a ce qu'il prait Dire straits = Grand detroit :oo: Mouais...
57
Et pink floyds y parait que c'est pas flammands roses :???:
58
Bon ben on est mal barré pour la translation. m'enfin, ce qu'il faut juste retenir, c'est que c'est quand même de la merde ! :mdr:
59
Dire straits est une expression anglaise qui vu litérallement dire 'sinistres détroits'.
L'expression etant employée par la classe ouvrière pour exprimer le fait de ne plus avoir de quoi payer un Pint de Brew.
"Les temps sont durs" est une expression équivalente en français.
60
Très très littéralement, on peut vaguement traduire Pink Floyd par Flamand Rose.
Mais il s'agit vraiment d'une traduction franchouillarde, pas sur que les anglophones comprennent ! Ils disent "flamingo".

Pink Floyd est la contraction des noms de deux bluesmen Pink Machin et Floyd Truc.

Lançons un grand jeu concours (dont j'ai oublié les réponses) : à quoi correspondent les Machin et Truc :?:
61
Bon, encore une faute dans ma liste.
Dire que j'ai un certificat Anglais des Affaires décernée par la chambre de commerce :mdr:
62
National Health
c.à.d Sécurité Sociale
63

Citation : L'expression etant employée par la classe ouvrière pour exprimer le fait de ne plus avoir de quoi payer un Pint de Brew.

oh bon sang ! mais ça s'applique tellement à tous les groupes qui débutent ça !!! :mdr: on est tous des Dire Straits (ça fait pas froid dans le dos ce genre d'affirmation ?! :clin: ).
64
La bande à Bonnot...Les brigades rouges...ça, ça décape...
65
National Health = Sécurité Sociale.
c'est pas exact. NHS (the National Health Service) regroupe tous hopitaux publiques de sa majesté. Au Royaume-Uni on a pas le même système de sécurité sociale qu'en france.
66
Pétrole de Minuit = midnight oil
Les frère chimiques = chemical brothers
Mort ou vif = dead or alive
Franky va à Hollywood = franky goes to hollywood
Simple d'esprit = simple minds
Parler parler = talk talk
la ligue humaine = human's league
Reine = queen
16 chevaux din = ?
Les gros dominos = fats dominos
Courant alternatif, courant continu = ac/dc
les garçons de plage = beach boys
Droit debout = ?
Pas de doute = no doubt
les présidents des états unis = presidents of united states of...
la rage contre les machines = rage aginst the machine
méchant enfant joe = ugly kid joe
folie = madness
La machine à son de Miami = miami sound machine?
Les nouveaux enfants sur le bloc = new kids on the block
larmes pour les craintes = tears for fears
humide humide humide = wet wet wet
les hommes au travail = men at work
les aigles = the eagles
KC et l'orchestre du Rayon de soleil
Les gens du village = village people
Terre Vent et Feu = earth wind and fire
Les filles de le météo = ?
Les frères de la jungle = jungle brothers

a priori 22/26 :bravo:
67
Ben alors, j'avais bien raison pour "assez d'essais" ?

"Men at work", c'est ce qu'on voit sur leurs panneaux routiers (traduction de "Attention Chantier" ), non ?
68
Pétrole de Minuit = Midnight Oil
Les frère chimiques = Chemical Brothers
Mort ou vif = Dead or Alive
Franky va à Hollywood = Franky goes to Hollywood
Simple d'esprit = Simple Minds
Parler parler = Talk Talk
la ligue humaine = Human League
Reine = Queen
16 chevaux din
Les gros dominos = fats dominos
Courant alternatif, courant continu = ac/dc
les garçons de plage = beach boys
Droit debout = ?
Pas de doute = no doubt
les présidents des états unis = presidents of united states of...
la rage contre les machines = rage aginst the machine
méchant enfant joe = ugly kid joe
folie = madness
La machine à son de Miami = miami sound machine
Les nouveaux enfants sur le bloc = new kids on the block
larmes pour les craintes = tears for fears
humide humide humide = wet wet wet
les hommes au travail = men at work
les aigles = the eagles
KC et l'orchestre du Rayon de soleil = KC & the Sunshine Band
Les gens du village = village people
Terre Vent et Feu = earth wind and fire
Les filles de le météo = ?
Les frères de la jungle = jungle brothers
69
Saikness, adepte du ctrl+c / ctrl+v (sinon remplace ctrl par pomme) ? :???:
70

Citation : Les nouveaux enfants sur le bloc = new kids on the block


on the block ça veut dans la rue mais bon... :)

Citation : 16 chevaux din = ?


16 horsepower
71

Citation : Les gros dominos = fats dominos


Sauf que Fats Domino n'est pas un groupe
72
Bon les enfants, 16 chevaux din c'est 16 horsepower. z'abusez là :non:
73

Citation : Saikness, adepte du ctrl+c / ctrl+v (sinon remplace ctrl par pomme) ?



Et toi, adepte du Modifier ???
74
Fats était son prénom!
75
Non, un surnom