Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Agrandir
Les projets collectifs
Compos inspirées

Sujet Commentaires sur la news : Saison 62 des ‘compos inspirées’

  • 282 réponses
  • 23 participants
  • 6 525 vues
  • 22 followers
1 Commentaires sur la news : Saison 62 des ‘compos inspirées’
1223.jpg
Vous avez envie de composer un morceau inspiré par une image ? (Parce qu'AF ne sert pas qu'à échanger autour du matériel...)


Lire la news


Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'une news pour ce produit. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !

"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... "  (Montaigne / Essais I / chap L)

http://patrickg75.blogspot.fr/

https://patrickg.bandcamp.com/

 

Afficher le premier post
171
Citation :
Prodd, en première ligne pour le concours des "métaphores inspirées"... (par la musique) !


Etant plus déserteur, que chair à canon, je te laisse ma place très cher ami.:D:
172
Citation de Prodd :
Citation :
Prodd, en première ligne pour le concours des "métaphores inspirées"... (par la musique) !


Etant plus déserteur, que chair à canon, je te laisse ma place très cher ami.:D:


Oh !?
La position n'est pas si risquée à tenir...
Tu crains quoi ?
:clin:

"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... "  (Montaigne / Essais I / chap L)

http://patrickg75.blogspot.fr/

https://patrickg.bandcamp.com/

 

173
Citation :
Tu crains quoi ?
:clin:


Là, je préfère :clin:

En faite, je crains souvent les personnes qui s'adressent directement à moi, à la 3ème personne du singulier.
Bien sûr, aucun sarcasme de ta part de ce côté, ni même dans le ton.
Sur une ligne , il y a toujours le risque de déborder, je m'y aventure que très peu de mon plein gré, encore moins quand t'on me pousse dessus.
:D:


174
Citation de Prodd :
Citation :
Tu crains quoi ?
:clin:


Là, je préfère :clin:

En faite, je crains souvent les personnes qui s'adressent directement à moi, à la 3ème personne du singulier.
Bien sûr, aucun sarcasme de ta part de ce côté, ni même dans le ton.
Sur une ligne , il y a toujours le risque de déborder, je m'y aventure que très peu de mon plein gré, encore moins quand t'on me pousse dessus.
:D:


En effet : non seulement il n'y avait aucun sarcasme de ma part, mais c'était, dans mon intention, un pur et simple compliment.
J'avais beaucoup apprécié le fond, et plus spécialement encore la forme (métaphorique, donc) de ton commentaire.

L'adresse à la troisième personne n'était de mon côté qu'une figure de style qui, là, m'avait semblé appropriée.
Je suis désolé si elle t'a mis le malaise...
:8O:

"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... "  (Montaigne / Essais I / chap L)

http://patrickg75.blogspot.fr/

https://patrickg.bandcamp.com/

 

175
Aucun soucis cher Patrick, quand je donne mon avis sur une compos, je le fait en toute sincérité, loin et à l'abri émotionnellement de tout classement ou concours que ce soit.
En fait, je ne conçois pas les avis comme le prolongement du concours, ça serait de mauvais goût.
Si j'aime pas, je donne pas d'avis.
Je ne suis pas doté de ton talent d'écriture, donc je métaphorise à tout va et sans complexes, puisque l'image est le support de départ.
Je comprend maintenant que la figure de style à la 3ème personne n'était pas du snobisme intentionnel.

Bon, ça fait penser à une petite anecdote...si je commence à la raconter ça va être long :facepalm:

[ Dernière édition du message le 28/08/2022 à 00:22:20 ]

176
Hello,
Merci pour vos retours ! Effectivement j'ai utilisé un vst de voix bulgares ( Rhodope II) car celles-ci ont une véritable singularité qui me convenait sur ce morceau. Je crois que j'ai composé cette musique en me laissant guider par des impressions et sans trop réfléchir à sa construction. Et finalement, L'idée de se perdre ou de s'égarer dans un temps en suspens est assez récurrente à tous les niveaux du processus. J'ai beaucoup pensé au film Lost in Translation pour ceux qui connaissent. Toujours un plaisir d'avoir ce regard extérieur et de lire comment est reçu ce nouveau né musical.

Les bons contes font les bons adultes

 

https://soundcloud.com/panse-b-te

177
Citation de Panse-bête :

.... Je crois que j'ai composé cette musique en me laissant guider par des impressions et sans trop réfléchir à sa construction. ...

J'ai beaucoup pensé au film Lost in Translation pour ceux qui connaissent.


Parfois, de ne pas vouloir (réfléchir), c'est le meilleur moyen pour laisser la liberté à ça (ça : cela qui est là quelque part hors d'atteinte de notre vouloir raisonnable et raisonneur).
Alors, ça prend les commandes, et ça se passe très bien !
:bravo:

Lost in Translation... ça aurait fait aussi un beau titre. :D:

"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... "  (Montaigne / Essais I / chap L)

http://patrickg75.blogspot.fr/

https://patrickg.bandcamp.com/

 

[ Dernière édition du message le 28/08/2022 à 12:24:35 ]

178
@Panse-bête : j'aime vraiment beaucoup ton morceau.
Au début j'avais du mal à le relier à l'image "inspirante" proposée comme point de départ.
Et puis j'ai fait abstraction de la connotation "voix bulgares" pour retrouver dans ces voix des couleurs vocales du groupe Nishida Kazue Shachu,
celles qui chantent les choeurs inoubliables de Kenji Kawaï dans les premiers "Ghost in the shell" https://youtu.be/WjOuEruzoh0

@Patrick : j'ai précisément intitulé mon titre "Narita Translation" en référence à ce film que j'ai dû voir une demi-douzaine de fois :mrg:
179
Citation de Des Baies :

...
@Patrick : j'ai précisément intitulé mon titre "Narita Translation" en référence à ce film que j'ai dû voir une demi-douzaine de fois :mrg:


J'avoue : voyant ton titre (même au moment de le recopier dans la play list) je n'ai pas fait le rapprochement avec le titre du film de Sofia Coppola - sans doute parce que j'y entends plus l'idée de la "perdition" que celle de la "traduction" ?
...
:|
...
À ce propos, pensant en français, nous pouvons entendre, derrière le terme anglais ('translation') notre mot français, et ce qu'il contient de la notion d'un 'déplacement' : transport, transfert, etc.
Se trouve-t-il un angliciste expert, dans l'assistance, qui pourrait me dire si, en anglais, dans le mot 'translation', on peut de même entendre le 'transport' derrière la 'traduction' ?
:?:

"Le jugement est un outil à tous sujets, et se mêle partout... "  (Montaigne / Essais I / chap L)

http://patrickg75.blogspot.fr/

https://patrickg.bandcamp.com/

 

180
Des Baies, en première ligne pour le concours des "Intitulés inspirées"... (par la musique) !

:bravo:

Bon, c'était pour rigoler :mrg: