• J'aime
  • Tweet
  • Partager
  • Mail

Commentaires sur le test : Nine ! Nine ! Nine ! Nine ! Nine !

 
  • Signaler un abus
AuteursMessages

Los Teignos

membre non connecté
Los Teignos
7584 posts au compteur
Admin

Score contributif : 55 390Cet utilisateur possède un compte compos

1 Posté le 09/07/2018 à 13:59:31Lien direct vers ce postSignaler un abus
Test de Tracktion Waveform 9
Tracktion Waveform nous revient dans une nouvelle version pleine de bonnes idées comme à son habitude.

Lire l'article
 


Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'un article. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !

_______________________________
W W W . L O S T E I C O M . G N O S

Le machin web de Los Teignos

 

tourtour

membre non connecté
tourtour
763 posts au compteur
Posteur AFfolé

Score contributif : 521

2 Posté le 09/07/2018 à 20:09:25Lien direct vers ce postSignaler un abus
C'est fini les orlp en vidéo ?

FabN

membre non connecté
FabN
1440 posts au compteur
AFicionado

Score contributif : 2 506

3 Posté le 10/07/2018 à 08:25:09Lien direct vers ce postSignaler un abus
Citation de test : Nine ! Nine ! Nine ! Nine ! Nine ! :
Traduire « Mute » par « sourdine », il fallait oser. Mais au-delà d’expressions qui sentent bon le Google Trad,(...)

Et non, Google traduis "mute" par "muet"! Vérifié en quelques secondes.

FabN

membre non connecté
FabN
1440 posts au compteur
AFicionado

Score contributif : 2 506

4 Posté le 10/07/2018 à 08:25:51Lien direct vers ce postSignaler un abus
Citation de tourtour :
C'est fini les orlp en vidéo ?

Pourquoi? ORLP te manque?

Los Teignos

membre non connecté
Los Teignos
7584 posts au compteur
Admin

Score contributif : 55 390Cet utilisateur possède un compte compos

5 Posté le 10/07/2018 à 13:44:06Lien direct vers ce postSignaler un abus
Citation :
C'est fini les orlp en vidéo ?


Non, non. C'est juste qu'on n'a pas fait d'ORLP pour ce Waveform parce que Red Led se faisait retirer les amygdales et aussi par soucis d'équité vis-à-vis des autres softs : Tracktion a été mieux servi que ses concurrents sur ce point.

_______________________________
W W W . L O S T E I C O M . G N O S

Le machin web de Los Teignos

 

didas_94

membre non connecté
didas_94
137 posts au compteur
Posteur AFfiné

Score contributif : 52

6 Posté le 10/07/2018 à 14:11:47Lien direct vers ce postSignaler un abus

Citation de : fabn

Citation de test : Nine ! Nine ! Nine ! Nine ! Nine ! :
Traduire « Mute » par « sourdine », il fallait oser. Mais au-delà d’expressions qui sentent bon le Google Trad,(...)

Et non, Google traduis "mute" par "muet"! Vérifié en quelques secondes.

 

Et bien, oui depuis la version 6, ce n'est plus la version Google, mais la mienne. Je l'avais déjà signalé sur les précédentes versions, comme quoi....icon_wink.gif. Pour autant l'outil est flexible, il est très aisé de revenir à de la "google trad".

La traduction est basée sur le volontarisme et le communautarisme. J'ai bien été volontaire, et cela m'a pris pas mal de temps, avec mon niveau d'anglais tout à fait perfectible. Pour le communitarisme, je n'ai pas vu d'autre contribution que la mienne.

En revanche, la traduction n'avance plus, depuis la version Waveform. En effet l'ensemble des textes, pour les nouvelles fonctionnalités ne sont pas dispo à la traduction, et malgrès les tentatives de contacter les Auteurs, cela n'avance pas sur ce sujet.

Mr Los Teignos, si des éléments vous choquent, n'hésitez pas à proposer votre proposition de traduction.

Après cela fait parti du jeu, dans nos sociétés, d'avoir plus de gens pour critiquer que pour saluer un travail, et je l'accepte très bien...icon_wink.gif 

 

 

https://soundcloud.com/boba77

bande-son

membre non connecté
bande-son
433 posts au compteur
Posteur AFfamé

Score contributif : 547

7 Posté le 10/07/2018 à 19:00:53Lien direct vers ce postSignaler un abus
Merci pour la revue complète et ce glorieux "Mo-mo-module". :-D
Parlant de localisation approximative, n'hésitez pas à utiliser 'geler' au lieu de 'freezer' par exemple... https://img.audiofanzine.com/images/audiofanzine/interface/smileys/icon_facepalm.gif

tourtour

membre non connecté
tourtour
763 posts au compteur
Posteur AFfolé

Score contributif : 521

8 Posté le 11/07/2018 à 00:49:59Lien direct vers ce postSignaler un abus
Un bon rétablissement à red led alors ! Les amygdales c'est un peu les boules ! https://img.audiofanzine.com/images/audiofanzine/interface/smileys/icon_facepalm.gif

didas_94

membre non connecté
didas_94
137 posts au compteur
Posteur AFfiné

Score contributif : 52

9 Posté le 11/07/2018 à 09:32:53Lien direct vers ce postSignaler un abus

Citation de : bande-son

Merci pour la revue complète et ce glorieux "Mo-mo-module". :-D
Parlant de localisation approximative, n'hésitez pas à utiliser 'geler' au lieu de 'freezer' par exemple...

 

Alors, sur le Wiki de la traduction, c'est bien le cas, en fonction des situations, j'ai utilisé "geler" ou bien "figer".

Vous pouvez vous rendre sur le Wiki, via tracktion, et faire des modifs.

Pensez à mettre à jour la langue, parce que par défaut c'est possible que vous soyez en Google Trad.

https://soundcloud.com/boba77

Will Zégal

membre non connecté
Will Zégal
60546 posts au compteur
Will Zégal

Score contributif : 5 960Cet utilisateur possède un compte compos

10 Posté le 12/07/2018 à 11:52:45Lien direct vers ce postSignaler un abus
Hors sujet :
Citation :
Après cela fait parti du jeu, dans nos sociétés, d'avoir plus de gens pour critiquer que pour saluer un travail, et je l'accepte très bien...icon_wink.gif

Tant mieux parce que à partir du moment où on fait quelque chose de public, on s'expose forcément à la critique. :bravo:
Justifiée ou non.

Ici, tout en saluant ta démarche et ton dévouement, j'avoue que trouve curieuse la traduction de "mute" en "sourdine" dont la définition est
Citation :
Dispositif qui, adapté aux instruments à vent ou à cordes, en atténue l'intensité sonore et en modifie le timbre

La forme figurée signifie la même chose : "en sourdine" = "à faible volume", "discrètement"

"Sourdine" me semblerait donc plutôt une bonne traduction de "dim", là où "mute" concerne une coupure complète du son et dont la traduction évidente me semblerait plutôt "muet" ou "silencieux" (silencieux étant plus exact concernant une tranche de console, mais je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'expliquer pour "muet" est plus adapté dans une STAN. :bravo:

Des machines et du biniou Skeud ha luc'h (ombre et lumière) - Le clip

Revenir en haut de la page