Sujet de la discussionPosté le 21/05/2007 à 12:38:58De l'anglo-manie sur Audiofanzine et ailleurs.
Je pense qu'il n'a échappé à personne que le vocabulaire anglais est très largement utilisé sur AF.
Un peu normal me direz vous, pour tout ce qui est matos les noms sont à 99% en Anglais. Ce qui me gène, c'est que beaucoup ne font même plus l'effort de traduction. Par exemple en matière de guitare, certains ne disent pas filletage mais binding, chevalet mais bridge etc etc... On en arrive parfois à ne plus savoir de quoi on discute.
Je ne parle évidement pas des "ma new song elle déchire.."
Je me disais donc que puisque une orthographe digne de ce nom est requise par la charte, il ne serait pas forcément choquant de demander aux membres de faire un effort sur le vocabulaire. Bien évidement le but n'est pas de tout Françiser à l'extrême, un sandwich reste un sandwich, un chewing-gum reste un chewing-gum
Le probleme sur Af, c'est que dès qu'un sujet est sérieux, il est pourri par des remarques humoristiques plutôt douteuses. La preuve encore ici, 4e message:
Citation : mais les belges qui sont intelligents
Alors, avant de se plaindre de quelques mots english, faudrait penser à régler ce problème de blagues à tout va.
Bah, c'est difficile de faire le tri entre les histoires vraies et les légendes urbaines... La rumeur dit qu'il aurait affirmé ça à Tony Blair lors d'un entretien informel. Tony l'aurait lui-même raconté par la suite à un proche lors d'une soirée mondaine. De là à accorder un crédit immense à ce genre d'histoire Chacun décide
Hors sujet :
Citation : Gerfaut pour rester poli je t'emme....! et ca c'est bien francais!
Bah, c'est sans rancunes ?
Cela dit, pour en revenir au fond, je suis plutôt d'accord. Si les mots français existent, autant les employer ! Sauf quand c'est vraiment plus long à taper (du style : DI pour boite de direct...)