Sujet Commentaires sur la news : Spitfire Audio remplace Sable
- 23 réponses
- 6 participants
- 2 987 vues
- 9 followers
Anonyme
Lire la news
Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'une news pour ce produit. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !
sfx
Groovewash au lieu d'être désagréable, ouvres tes oreilles (ou mets-toi à la musique...). il peut très bien y avoir des sifflets dans des orchestres, autant que des cloches, même si ce n'est sans doute pas la vrai traduction...
[ Dernière édition du message le 27/07/2016 à 11:16:01 ]
Anonyme
C'est tout en bas de l'image écrit en tout petit:
[ Dernière édition du message le 27/07/2016 à 11:36:29 ]
Anonyme
Ecrire une annerie ne fait pas appel à des moyens linguistiques (il faut faire appel à du bon sens parfois). Dans un orchestre il n'y a pas de sifflets (dans un orchestre brésilien peut-être) Quand on n'est pas certain de quelque chose mieux vaut peut-être l'abstention non ?
https://www.ewhistles.com/orchestral.html
https://www.whistleworld.co.uk/slide.html
Je pense qu'on ne parle pas des même sifflets _
Sinon, pour retourner au thème de ce sujet, je précise que cette Librairie a mis 25 heures pour se télécharger (presque 80 Go) et environ 20 minutes pour s'installer . D'où l'option de se faire livrer la Librairie avec le concours du support d'un disque dur, pas inutiles si votre liaison Internet est d'un faible débit .
Sensations sonores de la vidéo retrouvées tout de suite _
[ Dernière édition du message le 27/07/2016 à 18:21:43 ]
Mr Scroop
Je viens d'acquérir leur version quatuor ( Sacconi ) et ne pourrais donc profiter de cette nouvelle promo;
Cette banque change t-'elle la donne ?
Le patch "sul G" est rare dans ce type de banque, et utilse à plus d'un titre à mon avis...
Utilise t'elle les mêmes samples que Sable ?
[ Dernière édition du message le 27/07/2016 à 19:23:06 ]
sfx
"all the bells and whistles" est une expression qui veut dire "et tout le tralala".
Anonyme
"all the bells and whistles" est une expression qui veut dire "et tout le tralala".
Merci sfx pour cette aimable correction; on en apprend tous les jours _
Anonyme
Le patch "sul G" est rare dans ce type de banque, et utilse à plus d'un titre à mon avis...
Je n'ai pas bien compris en quoi consiste cette articulation: j'ai l'impression que c'est du legato intervenant sur seulement une partie du signal, de l'échantillon .
D'autres articulations comme " flautandos" apparaissent également et il faut tendre l'oreille afin de voir des différences; j'aime bien les "sul pont" (sul ponticello) et "sul tasto" où l'on ressent bien une évolution .
Los Teignos
"all the bells and whistles" est une expression qui veut dire "et tout le tralala".
Merci, oui ! Je me coucherai moins bête ce soir.
Merci aussi à Corbo pour avoir traduit et soumis la news.
C'est à moins qu'il revient d'avoir laissé cette bévue de traduction sur un idiomatisme : en même temps, pour être fan de Gustavo Dudamel, les sifflets ne m'avaient pas plus choqué que ça, d'autant qu'on est quand même sur un marché où des gens vendent des samples de scie-sauteuse ou de corne de brume de bateau à aube.
__________________________________________________________________________________
Le GIEC chiffre à 3,3 milliards le nombre de victimes du réchauffement climatique. On en parle ?
sfx
Moi ce qui m'avait fait tiquer c'est la présence future de cloches et de flûtes (ou siflets) dans une banque d'ensemble de musique de chambre (on n'est plus dans Albion là ). D'où mes recherches sur cette expression.
[ Dernière édition du message le 28/07/2016 à 12:06:43 ]
Anonyme
J'ai posé la question sur un autre forum anglophone où une personne de Spitfire Audio me répond; c'est vrai que l'on en apprend encore un peu plus et c'est vraiment surprenant .
Les erreurs sont donc une énorme source d'apprentissage pour le savoir; sans ma "bévue", on n'aurait jamais fais la différence et mon ignorance à ce sujet aurait continué à perdurer .
- < Liste des sujets
- Charte