Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Traduction Anglais vers français

  • 14 réponses
  • 6 participants
  • 716 vues
  • 1 follower
Sujet de la discussion Traduction Anglais vers français
Je doit commender quelque chose à l'étranger ets pour le paiement on me demande ça :

cash and carry. We only sell with 1 day school :???:

:bravo:
2
Vous êtes nul comme moi ça me rassure :bravo:
3
:8O: kesskya avant et après tes deux moitiés de phrase ???!!!! :oo: :oo: :oo:

I'm Back

4
Cash and carry. We only sell with 1 day school


avec le peu de mots que tu donnes, on ne peut pas aller bien loin...
cependant, on va essayer

CASH AND CARRY : Paiement et port ; tu avais peut être déjà traduit...

1 day school : :?: :?: :?: c'est peut être une histoire de jours ouvrables, mais je peux me tromper.

Envoie le texte en entier, afin de me fournir le contaxte lgstik, on va voir ce qu'on peut faire
A +
5
"cash and carry", j'aurais plutôt dit "vente au comptant" voire "à emporter". :bravo:

Quant au reste... :???: :??:

« What is full of redundancy or formula is predictably boring. What is free of all structure or discipline is randomly boring. In between lies art. » (Wendy Carlos)

6
En fait c'est ce qu'on m'a répondu à ma question qui était : Prenez vous les chèque les virement bancaire (en anglais ) et on ma répondu aves ces petites crottes de mots !

K2R après lavage !
7
:mdr: dans ce cas il t'a répondu "file le blé en liquide et tire-toi"
maintenant, pour la suite, j'ai demandé à une collègue écossaise et elle ne voit pas du tout ce que ça veut dire, à moins que ce soit une expression à la bite-me-the-knot......

I'm Back

8
Jl'ai passais ds un traducteur et voilà, ski m'a dit:

l'argent comptant et porte(nt. ??) . Nous vendons seulement avec 1 externat

entre paranthése , c'est moi ky l'a rajouté, parce qu'avec les traducteur!
9
Oui, "cash'n carry" c'est "payer et emporter", le one day school, ça veut dire peut-être "un jour ouvrable pour avoir la marchandise de stock"?
10
Ragou -> agree :bravo:

I'm Back