Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
Reason Studios Reason 3.0
(39)
Déposer un avis
Où acheter Reason 3.0 ?
Moins
Aucun revendeur ne propose ce produit pour le moment.
Alerte disponibilité
Il n’y a pas de petite annonce pour ce produit.
Alerte nouvelle annonce

Version française

  • 16 réponses
  • 10 participants
  • 783 vues
  • 1 follower
Sujet de la discussion Version française
Reason 3 est-il fourni en version française (soft + docs) ? La documentation est-elle bien faite et efficace pour débuter et/où approfondir le sujet ?
2
Le soft est toujours en anglais.

Les docs sont en français et sont les mêmes que pour la version 2.5, avec en plus un manuel "Nouveautés de Reason 3.0". Perso je trouve le mode d'emploi très complet en tout cas :)

Le manuel complet de la version 3 n'est fourni qu'en anglais par contre.
3
Il serait bien, vu le succès de Reason dans notre beau pays de cocagne, que les gens de propellerhead se mettent au boulot pour nous pondre une version française. Là, je serais prêt à investir dans ce beau produit ! Alors, Musicos de la Francofolie, unissons nos forces. C'est la lutte finale !
Par ailleurs, je réitère mon souhait de voir sur Audiofanzine (et sur les sites commerciaux) dans le descriptif si la version française du logiciel et de la documentation existent et sont disponibles.

Et je pense qu'un groupe de pression devrait s'organiser : Si matos et softs pas version française alors nous pas acheter !
4
C'est claire !!
Chez pas ! ! !
5
Bonjour,

Mais rassure toi, elle est en Français si tu acceptes de regrouper les docs PDF de référence (venant de la 2.5) et du guide des nouvelles fonctionalités (3.0) comme indicqué dans un ost plus haut.

Citation : Et je pense qu'un groupe de pression devrait s'organiser : Si pas version française alors nous pas acheter !



Je ne pense pas que cela soit très souhaitable. Imagines que tu es une PME Française dans le domaine de la Musique Electronique et que tu doives considérer une proposition d'un lobby (euh non pardon d'un groupe de pression) Suédois qui te dises la même formule..
Bon tu dépense 20 jours.hommes et là tu t'apercois que tu doives faire la même chose pour les Danois, les Norvégiens et les Finlandais, les Lettons ...
T'apprêtes tu à investir 100 jours homme pour ce faire?

<apparté>Heureusement, les gens dans ces pays ont la réputation de comprendre et de parler l'Anglais couramment</apparté>

Heureusement pour nous, le Français est parlé dans d'autres pays que la France (Canada, Belgique, Suisse, Afrique ...) et cela incite d'autant plus PropellerHead à écrire une version Francophone de leur documentation.

Mais adopter le comportement que tu suggères serait ruineux pour nos PME à l'exportation dès lors que les clients étrangers seraient en droit d'appliquer le principe de la réciprocité :clin: ...

Benoît
6
Je crois que vous n'avez pas bien compris comment ça fonctionne.
C'est à l'importateur d'un produit de faire la traduction du manuel dans la langue du pays où il distribu se produit, ce n'est pas au fabicant de le faire.
S'il le fait, c'est cool de sa part, mais ce n'est pas son rôle.
Alors s'il y a quelqu'un à blamer sur ce sujet, c'est M-Audio, pas Proprellerhead. :noidea:

Sachant qu'en plus, en France, la loi n'oblige les distributeurs à fournir que le manuel des fonctions de base en Français, vous pouvez aisément imaginer que certains distributeurs/importateurs, se lavent joyeusement les mains des lacunes de certains manuels. :demon:

Pour la pédagogie virtuelle, contre l'assistanat numérique... ;-)

-Espace-Cubase.org

7
Après, la francisation du soft en lui m^m est un autre problème.

Pour la pédagogie virtuelle, contre l'assistanat numérique... ;-)

-Espace-Cubase.org

8
En plus faut pas exagéréer, c'est vraiment pas sorcier de comprendre les deux trois bidouilles du manuel

tu comprends level? rack? volume? sequencer? note? pattern?

bon ben c'est bon alors
9
Bah ouai y a pas besoin d etre un crack en anglais pour ce démerder, en tout cas si c est ca qui vous arrete dans l achat du logiciel c'est bien domage, je n ose meme pas imaginer le temps qu il vous faudra avant de baiser les bras quand vous serez bloqué sur un petit probleme!
De+ tout le .pdf est en francais donc...
allez y défoulez vous mdrrrr.

FLO41

10
Y'a un petit truc ki s'appelle "nouveautés sur reason3" et une doc en francais nommé "reason 2.5" alors qu'en fait c pas du tt une doc du 2.5 mais bien une vrai doc de reason 3 avec plein de détails surtt sur le combi et l'explorer qui sont pas détaillé sur "les nouveautés de R3 "
11
Je ne suis pas d'accord :
1) La francophonie, c'est plusieurs centaines de millions d'individus donc un énorme potentiel de clients.
2) Vu la concurrence notamment sur le Net de prestataires traducteurs, cela ne coûte rien !
3) My english is not so bad but I'm somewhere a little bit leasy and I think that we must fight for our language and be proud of it.

A bon entendeur ...
Attara@free.fr
12
Personellment quand je vois certains soft traduit en français je prefere un bonne version UK.
Par moment je me demande comment ils font les traductions!!! :mdr:

Mais j'avoue qu'une doc en fr aide toujours pour comprendre certaine choses de base qui ne sont pas toujours aussi evident que cela.

Mais pour pouvoir maitriser le soft et pas etre géné dessus, pas de secret : la decouverte du soft qui passe par le travail dessus et l'experimentation.

A la rigueur, sur audiofanzine, un topic "Utilisation de reason 3" pourrais peut etre servir a certain, histoire de balancé des petites astuces
Melt sounds experiences of course......
13
Bonjour,

Citation : Vu la concurrence notamment sur le Net de prestataires traducteurs, cela ne coûte rien !


Une bonne traduction coûte toujours quelque chose surtout que l'on va demander au traducteur de comprendre le sujet du manuel ou du logiciel à traduire. À la limite (de la caricature :clin: ) tu peux tester les outils AltaVista et Google et, effectivement ressortir la traduction aux utilisateurs.
C'est dans ma philosophie de ne pas faire mes courses en ressources humaines sur le Net avec comme seul critère le coût.

Citation : My english is not so bad but I'm somewhere a little bit leasy and I think that we must fight for our language and be proud of it.


I fully agree with you..

Citation : A bon entendeur ...


J'écrirais plutôt: "À bon lecteur" à moins que ce dernier ait aussi un moteur TextToSpeech sur son butineur.

Benoît
14
Mon post il est invisible???

y'a une vrai doc clean en francais de reason 3 avec! seulement elle est nommé reason2.5 fr mais c bien la 3!!!!
15

Citation : y'a une vrai doc clean en francais de reason 3 avec! seulement elle est nommé reason2.5 fr mais c bien la 3!!!!


ben pas chez moi, la doc nommée reason 2.5 ben c la doc de reason 2.5 :noidea:

Il n'est fait nulle part mention du combinator, du m-class ou autre.
16
Autant pour moi , c'est dans le PDF prise en main k'ils en disent plus..
17

Hors sujet :

Citation : My english is not so bad but I'm somewhere a little bit leasy and I think that we must fight for our language and be proud of it.



excuse my french mate but this right here is complete bullshi!t to me
its not by demanding a french version of a software that you will help our beautiful language survive
im proud of my french, this has nothing to do with it
look, even if reason gets translated in french, it will be not be good french, as you seem to love it.
you got it wrong (in my humble opinion). read french, teach franch, preach french, but leave reason alone...