Mode d'emploi en FR
- 46 réponses
- 21 participants
- 11 993 vues
- 22 followers

mrgy

Existe t'il comme pour le Beatstep une version française du manuel du Beatstep pro ?
Je l'aime beaucoup mais j'aimerai allez plus loin, la traduction du pdf fr/uk n'est pas terrible.
Merci de votre attention

- 1
- 2

ludibric


maudio974


honolulu3d

Perso j'ai trouvé 80% des choses en bidouillant sans regarder la notice en anglais. Je l'ai lu pour quelques détails.
Franchement, un traducteur automatique et c'est bon.

ludibric

La doc permet d'assimiler les fonctions de l'appareil dans la journée et de s'y référer lorsque tu oublies quelque chose.
C'est dommage qu'ils n'aient pas fait seulement la doc en japonais comme ça ils auraient mis "à peu prêt" tout le monde sur un pied d'égalité !!!

[ Dernière édition du message le 24/11/2015 à 08:50:47 ]

JoeyRex



ludibric


jr23


phm78


I'M NOT ARGUING, I'M JUST EXPLAINING WHY I'M RIGHT.
Ground control to Major Tom...

JoeyRex






loganjr


phm78


I'M NOT ARGUING, I'M JUST EXPLAINING WHY I'M RIGHT.
Ground control to Major Tom...

ludibric


DJ NEPI



spraytex

Bonne nouvelle,je passe aux P.A. de suite.
Juste pour dire que si les fabricants de toutes sortes craignaient la loi française,les manuels arriveraient en même temps que les machines.
Mais il y a 20 ans,c'était déjà pareil(à part les japonais qui sont qd même les plus pros sur le sujet,je trouve).
Je ne pense pas qu'il faille engueuler les fabricants qui usent fatalement du système(quoique pour une firme Grenobloise,je trouve ça très dégradant pour leur image) mais plutôt reporter en masse aux autorités compétentes qui n'ont pas l'air de bosser trop leur sujet.
Vive la mondialisation!
Et je plains les flamands.
[ Dernière édition du message le 01/01/2016 à 01:35:12 ]

l'armee_meurt_et_ne_se_rend_pas

les pieds sur terre, la tête en sky et les cheveux qui poussent à l'intérieur

.: Odon Quelconque :.

Les 16 encodeurs “sans-fin” offres beaucoup de possibilités
Par exemple, dans le schéma ci-dessous, l'USB à était sélectionné :
le Beatstep Pro démarrera la lecture quand il recevra un signal clock et que vous appuierai sur PLAY
Si vous utilisez un jack TRS le Beatstep Pro suivera les informations de l’appareil maître.

« What is full of redundancy or formula is predictably boring. What is free of all structure or discipline is randomly boring. In between lies art. » (Wendy Carlos)
[ Dernière édition du message le 22/01/2016 à 23:49:28 ]

Krapod


Je ne l'avais pas lu, juste survolé. Effectivement, une recherche de "était" dans le manuel en pdf est

A corriger donc.


.: Odon Quelconque :.

A croire qu'il n'y a pas de francophone chez Arturia qui ait le temps de (se) relire avant la mise en ligne. Ça me fascine.

« What is full of redundancy or formula is predictably boring. What is free of all structure or discipline is randomly boring. In between lies art. » (Wendy Carlos)

Danguit


SBS85

Le foutage de gueule persiste chez Arturia, ci dessous la réponse du support à ma demande d'un manuel en français.
Bonjour.
Le manuel est en cours de traduction.
Cependant, je tiens à préciser que étant une petite entreprise de 35 salariés, la personne chargée de traduire le manuel n'est pas à plein temps sur la traduction, car nous avons toujours des contre temps (nouveaux projets, correction de bugs etc..)
De plus, à cause des nouveaux firmwares, de nouvelles features et bugfixs on été ajoutés et nécéssitent de revenir sur le manuel.
Désolé pour cette perturbation.
Cordialement
Edouard
Une entreprise française qui a besoin de faire traduire ses propres modes d'emplois en Français il y a comme un problème, et Arturia se cache toujours derrière des excuses bidon type défense de l'environnement pour ne pas fournir les modes d'emploi en français, même les foctions cachées sont en anglais sur leur site, ils ne parlent pas français chez Arturia, c'est une entreprise de grenoble parait il ?

lescéréalesquileurrent


3LEK

Citation de phm78 :Le foutage de gueule persiste chez Arturia, ci dessous la réponse du support à ma demande d'un manuel en français.
Bonjour.
Le manuel est en cours de traduction.
Cependant, je tiens à préciser que étant une petite entreprise de 35 salariés, la personne chargée de traduire le manuel n'est pas à plein temps sur la traduction, car nous avons toujours des contre temps (nouveaux projets, correction de bugs etc..)
De plus, à cause des nouveaux firmwares, de nouvelles features et bugfixs on été ajoutés et nécéssitent de revenir sur le manuel.
Désolé pour cette perturbation.
Cordialement
Edouard
Une entreprise française qui a besoin de faire traduire ses propres modes d'emplois en Français il y a comme un problème, et Arturia se cache toujours derrière des excuses bidon type défense de l'environnement pour ne pas fournir les modes d'emploi en français, même les foctions cachées sont en anglais sur leur site, ils ne parlent pas français chez Arturia, c'est une entreprise de grenoble parait il ?

Perso à l'avenir les entreprises ne faisant pas l'effort pour proposer un manuel en francophone, même basique ne m'auront pas comme client, c'est rédhibitoire.
Donc tant pis pour moi, car eux je m'en doute s'en branlent royalement.
* Attention aux petits commissaires politique toujours présent en 2025.
- < Liste des sujets
- Charte
- 1
- 2