Sujet de la discussionPosté le 09/07/2004 à 10:32:29Traduction
Bonjour,
je suis actuellement en train de traduire le logiciel Protux et sa documentation en français.
Etant plus à l'aise en programmation qu'en technique audio, j'aimerais avoir la traduction des termes suivant: rate (valeur souvant constatée: 32000) sample-rate (valeur souvant constatée: 44100) bit depth (valeur souvant constatée: 16)
sample-rate : taux d'échantillonnage. exprimée en Hz définit le nombre d'information à la seconde que renferme un échantillon
bit depth : qualité d'échantilonnage. exprimée en bit donne la "précision" des valeurs de l'échantillonage (sur 1 octet= 8 bit sur 2octet=16bit etc...) p
Je compte faire un site français dédié à Protux.
Il s'agit d'un logiciel libre pour Linux. Même si les développeurs ne veulent pas (ou font semblant) le présenter ainsi, c'est une sorte de Protools libre (mais encore en développement).
Linux traine encore un peu au niveau audio (c'est la conséquence du manque de drivers pour les cartes audio), mais certains logiciels sont prometeurs, d'autant que le principe de l'open source permet un travail partagé, rapide et efficace.
l'adresse de Protux: http://www.nongnu.org/protux
J'aurai dit profondeur de quantification - c'est le log du nombre de pas de quantification - ou un truc du genre.
Dans le même genre, il y en a d'autres, des séquenceurs c'est excellent, ça en fait 3 dont j'ai entendu parlé!! Linux power ;)