Le coin du français.
- 6 362 réponses
- 186 participants
- 168 753 vues
- 467 followers
Pevets
13576
Drogué·e à l’AFéine
Membre depuis 20 ans
Sujet de la discussion Posté le 02/07/2005 à 18:37:43Le coin du français.
Vous avez un problème, un doute en français? Venez ici poser votre question, nous tenterons d'y répondre.
sonicsnap
90791
Posteur haute vélocité
Membre depuis 19 ans
6351 Posté le 18/12/2025 à 22:02:32
Mouais, ben je pense que je vais continuer à dire du "rock-barouf" (voilà, il n'y a qu'à l'imaginer avec un trait d'union), parce que ça a un avantage: L'expression me fait me poiler. 
0
Hit !
25192
Vie après AF ?
Membre depuis 20 ans
6352 Posté le 18/12/2025 à 23:03:04
... alors, ne changeons rien ! 
0
Neveud
8562
Je poste, donc je suis
Membre depuis 5 ans
6353 Posté le 18/12/2025 à 23:08:10
et "rock fort" ?
3
rien ne nous est inconnu / nous savions dès le début / nous ferions cette erreur
c'est inscrit dans notre vie / nous l'avons presque choisi / pourquoi en avoir peur ?
Hit !
25192
Vie après AF ?
Membre depuis 20 ans
6354 Posté le 18/12/2025 à 23:10:04
... c'est pas une idée un peu moisie, ça ?
3
sonicsnap
90791
Posteur haute vélocité
Membre depuis 19 ans
6355 Posté le 19/12/2025 à 10:04:34
2
Arnaudio
187
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 5 ans
6356 Posté le 19/12/2025 à 18:27:18
Entre moisi et noisy, la frontière est mince.
0
Hit !
25192
Vie après AF ?
Membre depuis 20 ans
6357 Posté le 19/12/2025 à 19:02:46
... c'est phonétiquement, du moins à l'écrit, un peu comme pour Tchaïkovski : entre Casse-Noisette et noise cassette...
Bien qu'on puisse interpréter "noise" dans le sens anglais, mais aussi en français.
On peine à en trouver définition mais, en français, la noise (d'où découle : "chercher des noises") existe bel et bien.
Au reste (simple extrapolation de ma part) : il serait drôle de rapprocher les expressions se chercher des noises, se bourrer le pif, avoir quelqu'un dans le nez et autre prise de bec avec les "noise" et "nose" anglais...
Allez savoir s'il n'y a pas là une origine commune, ce serait croustillant
Bien qu'on puisse interpréter "noise" dans le sens anglais, mais aussi en français.
On peine à en trouver définition mais, en français, la noise (d'où découle : "chercher des noises") existe bel et bien.
Au reste (simple extrapolation de ma part) : il serait drôle de rapprocher les expressions se chercher des noises, se bourrer le pif, avoir quelqu'un dans le nez et autre prise de bec avec les "noise" et "nose" anglais...
Allez savoir s'il n'y a pas là une origine commune, ce serait croustillant
1
Hit ! - THREAD "Le Rendez-vous des Belges". / THREAD "Les Conneries publiques" (anecdotes non musicales).
[ Dernière édition du message le 19/12/2025 à 19:03:51 ]
Neveud
8562
Je poste, donc je suis
Membre depuis 5 ans
6358 Posté le 19/12/2025 à 20:11:07
Citation :
"chercher des noises"
ça me rappelle "les ombres s'échinent à me chercher des noises"
une des plus belles ligne d'Alain B. (peut-être de Jean Fauque)
1
rien ne nous est inconnu / nous savions dès le début / nous ferions cette erreur
c'est inscrit dans notre vie / nous l'avons presque choisi / pourquoi en avoir peur ?
Arnaudio
187
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 5 ans
6359 Posté le 19/12/2025 à 20:36:37
Citation :
et autre prise de bec avec les "noise" et "nose" anglais...
Et autres expressions...
0
Hit !
25192
Vie après AF ?
Membre depuis 20 ans
6360 Posté le 19/12/2025 à 20:44:13
Assurément !
0
Feupied
601
Posteur·euse AFfolé·e
Membre depuis 21 ans
6361 Posté le 21/12/2025 à 15:48:45
Vu encore récemment ici : « … pas assez versatile, ni assez qualitatif… ». Jolie doublette qu’on croise ici, et ailleurs, quasiment tous les jours.
On le sait : en français, versatile signifie « qui change souvent d’avis », alors qu’en anglais c'est polyvalent.
L’adjectif qualitatif, signifie simplement qui concerne la qualité, à ne pas confondre avec la locution adjectivale de qualité nous rappelle l’Académie.
Je comprends que la langue évolue, mais j’attends avec impatience que nos rédacteurs préférés d’AF, et les autres, nous régalent bientôt de phrases du genre : « La puissance de cet ampli est très quantitative».
On le sait : en français, versatile signifie « qui change souvent d’avis », alors qu’en anglais c'est polyvalent.
L’adjectif qualitatif, signifie simplement qui concerne la qualité, à ne pas confondre avec la locution adjectivale de qualité nous rappelle l’Académie.
Je comprends que la langue évolue, mais j’attends avec impatience que nos rédacteurs préférés d’AF, et les autres, nous régalent bientôt de phrases du genre : « La puissance de cet ampli est très quantitative».
3
Arnaudio
187
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 5 ans
6362 Posté le 21/12/2025 à 16:32:33
Citation :
L’adjectif qualitatif, signifie simplement qui concerne la qualité
Tout à fait d'accord avec ce rappel !
2
sonicsnap
90791
Posteur haute vélocité
Membre depuis 19 ans
6363 Posté le 21/12/2025 à 17:18:24
- < Liste des sujets
- Charte