Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
Sujet de la discussion Le livre "Programming Analogue Synths Virus Tutorial" par HOWARD SCARR en Francais !?
Je recherche une traduction de ce fameux petit guide sur la synthese qui etait vendu avec la serie virus C, a t'il ete reediter pour la sortie du TI !!!???

Y'a t'il une traduction sur le net !!!!!???????

[ Dernière édition du message le 27/07/2009 à 03:47:45 ]

2
:bravo: :mdr: :aime: :???: :?: :?: :fleche: :idee:
3
Nan pas traduit ni adapté au virus. seulement réimprimé en plus joli.

4
Peut etre que quelqu un l'a traduit en Francais !!!!!!???

[ Dernière édition du message le 13/07/2009 à 20:47:35 ]

5
EN FRANCAIS

[ Dernière édition du message le 13/07/2009 à 20:48:01 ]

6
Ca n'interresse personne, que des francais bilingues sur AF, tiens donc !!!!!?????

Ca m'etonne que personne n'est deja fait la demande !!!!!!!
7
Quand t'as un virus t'as pas le temps de traduire le manuel ! t'as trop les mains dans le camboui ! :aime:
8
Il n'existe même pas en allemand sur le site d'Access... c'est dire que eux-même font des efforts.

C'est quand même pas du Shakespeare niveau vocabulaire.

:mrg:

« What is full of redundancy or formula is predictably boring. What is free of all structure or discipline is randomly boring. In between lies art. » (Wendy Carlos)

9

Citation : Il n'existe même pas en allemand sur le site d'Access... c'est dire que eux-même font des efforts.


bah ouais y'a qu'en france qu'il faut se faire traduire les bouquins, les films... ailleurs en europe ils sont en général bilingues...

10

Hors sujet : C'est même paradoxal alors que par exemple les québécois font bien plus d'efforts que nous pour la défense de la langue française.

Plutôt que de bêtement reprendre les anglicismes à la mode, pas de podcasting chez eux, mais une baladodiffusion, pas d'interview mais une entrevue...
Ça a quand même plus de gueule!
http://www.radio-canada.ca/index.shtml :aime2:

Etre assiégé par les hordes anglo-saxonnes, ça motive faut croire.



:mrg:

« What is full of redundancy or formula is predictably boring. What is free of all structure or discipline is randomly boring. In between lies art. » (Wendy Carlos)

11

Citation : bah ouais y'a qu'en france qu'il faut se faire traduire les bouquins, les films... ailleurs en europe ils sont en général bilingues...



C'est clair.... Faut pas déconner c'est pas de la haute littérature, c'est de l'anglais technique avec les termes qu'on retrouve de toute façon en façade du synthé, donc un ptit effort les gars :clin:
12
+ 1...
à la limite si on traduisait je pense qu'on perdrait du monde en route !
C'est quoi le bouton de l'"affaiblissement" ??? :mdr:
13
Il est pas traduit en allemand, ni en français, mais il est traduit en espagnol sur le site en pdf... ça nous fait une belle jambe.. mais bon pour ceux qui parle mieux espagnol que anglais, ça peut -etre utile.. il n'y a plus qu'à esperer la VF maintenant...
14

Citation : il n'y a plus qu'à esperer la VF maintenant...


Oui, et puis il faudrait traduire la sérigraphie et l'OS aussi.

Sacrés allemands, faire un synthé avec des menus rien qu'en anglais... :langue:

« What is full of redundancy or formula is predictably boring. What is free of all structure or discipline is randomly boring. In between lies art. » (Wendy Carlos)

15
Qui a dit que les gens étaient des assistés !? :non:

16
Moi je trouve ça dommage qu'on parte en "week-end" et pas en "fin de semaine"... :clin: (et heureusement qu'ils l'ont pas sorti en Allemand ! non mais j'vous jure...)
17
[quote] Qui a dit que les gens étaient des assistés !? [quote]

on es pas tous des bilingues de fou... c'est juste plus facile pour certain de lire une langue qu'il connait... mais c'est sur que c'est pas une priorité (l'Os d'abord )!

Et en général on apprends pas à utiliser un synthé en lisant la notice... c'est surtout l'oreille et la pratique qui nous servent de leçon.

mais il a l'air pas mal en tout cas, ce petit "manual"...
18
Ben Ouais, moi, j'suis d'la campagne, deja que G du mal a m'exprimer en francais, ya qu'en patois que j'arrive a dire des choses interessantes
!!!!!

EN FRANCAIS S.V.P !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19
Bah il vous reste plus qu'à retourner à l'école et apprendre l'anglais...

20
Nan mais, franchement, mobilisez vs camarades, ce bouquin en francais ns donnerait beaucoup de satisfaction et ns permettrez de progresser vitesse grand V.
21
Combien tu veux pour la traduction !!!!!!!!

Allez mon ami !!!!!! Ton prix sera le mien !!!!!!!!! :8)
22
Personne pr une traduction remunerée !!!!!!!!!!! :8)

Je ne plaisante pas !!!!!! :8)
23
Moi ç'a m'interesse, mais ca va te couter un peu quand même... va falloir vous cotiser les gars...
24
Pareil, je suis prêt à le faire ;)
25
Moi je serais plus partant mais pour un projet collaboratif