STAN !
- 119 réponses
- 48 participants
- 17 130 vues
- 35 followers
Anonyme

Suite à une discussion de comptoir dans la filière du sondage sur votre DAW préférée, et constatant que l'acronyme DAW était d'une part anglophone, et d'autre part chiant à prononcer pour nous autres latins du nord, il m'est venu l'idée de le remplacer par STAN (pour Station de Travail Audio Numérique), que l'on peut prononcer comme la fin de Pakistan pour les vrais réfractaires franchouillards, ou comme le diminutif de Stanley pour les autres.
Cette digression ayant emporter un certain succès, voici la proposition officialisée. Nous sommes très nombreux sur AF, et sait-on jamais, cela pourrait faire boule de neige et finir par imposer ce nouveau terme Made in AF.
It's up to you ! Enfin, je veux dire que c'est à vous de voir et de faire passer.
JM
Edenys

miles1981

Audio Toolkit: http://www.audio-tk.com/
Cortoni

Après cet acronyme est féminin, alors que Stan... bah c'est Stanley quoi ^^
Anonyme

2Rmusic

Facebook du Cercle d'Amy mon groupe de deux!
Et notre deezer : Le cercle d'Amy sur deezer
walther

zogood

+1
Elemmir

La flemme est l'avenir de l'homme. Pff, jsuis fatigué je ne vais pas plus lo..
blackbollocks

et d'autre part chiant à prononcer pour nous autres latins du nord
Faudrait demander au latins du sud comment ils le prononcent, daRinze, un petit mp3?
Sinon +1, faut tenter de faire passer le truc au québec aussi, en général ils sont assez chaud quand il s'agit de remplacer un terme anglo par du français. (cf courriel, plugiciel et autres mots très moches
#ALAPLAJ L'été n'est pas fini partout!
sonicsnap

Franchement, c'est simple à prononcer, ça sonne et ça dit bien ce que ça veut dire! Pourquoi ça ne prendrait pas?
Adopté en ce qui me concerne! ![]()
Will Zégal

Edenys

Sinon +1, faut tenter de faire passer le truc au québec aussi, en général ils sont assez chaud quand il s'agit de remplacer un terme anglo par du français. (cf courriel, plugiciel et autres mots très moches)
Bonne idée ! Cela dit, il doit y avoir pas mal de Québecois sur Audiofanzine, non ?
Anonyme

Cela suppose que nous utilisions ce mot, avec sans doute au début le besoin de traduire. Mais c'est vrai que le fait que le mot soit facile, bref et sympa devrait encourager.
Pour les québécois, ce qui m'a toujours fait marrer, c'est justement qu'il sont prompts (et bons) pour inventer des mots nouveaux pour ne pas utiliser le terme anglais, ce qui ne les empêche pas d'en mettre là ou en France nous ne le faisons pas
. Au bilan, je ne suis pas certain qu'ils soient plus allergiques aux anglicismes que nous (traduction pour les québécois : que nous autres
).
JM
Neil Erua

Ca peut prendre si les rédacteurs d'AF jouent le jeu ! Il y a un dossier a renommer, désormais...
https://fr.audiofanzine.com/sequenceur/editorial/dossiers/les-meilleures-daw.html
Anonyme

dub-istor

Anonyme

zogood

Citation de Jan : Pour les québécois, ce qui m'a toujours fait marrer, c'est justement qu'il sont prompts (et bons) pour inventer des mots nouveaux pour ne pas utiliser le terme anglais, ce qui ne les empêche pas d'en mettre là ou en France nous ne le faisons pas
.
Oui mais c'est bon. Je crois bien que ce sont des Québécois qui ont inventé ces anglicismes dérivés de hardware et software :
Foutware : peut désigner des projets un peu hors contrôle, genre 120 pistes dans Sonar,
Mouchware : peut désigner un logiciel pour se consoler après des heures à essayer de démarrer un projet dans Reaper sans rien y comprendre,
Tirware : peut désigner les STAN à options pour te tirer ton pognon,
etc, etc. ![]()
Anonyme


Samady

blackbollocks

Mouchware : peut désigner un logiciel pour se consoler après des heures à essayer de démarrer un projet dans Reaper sans rien y comprendre,
#ALAPLAJ L'été n'est pas fini partout!
Will Zégal

Je crois aussi être le seul à l'utiliser.
nicko97

TomA SL

- < Liste des sujets
- Charte