Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Petite question de traduction anglais-français

  • 14 réponses
  • 6 participants
  • 2 110 vues
  • 0 follower
Sujet de la discussion Petite question de traduction anglais-français
Salut !
J'ai fais des recherches, mais je n'ai pas trouvé la réponse, c'est pour cela que je m'adresse à vous. Que veut dire le terme "set neck construction" ?

Merci.
2
Manche collé.
3
Merci ... je me demandais si c'était pas "conducteur".
4
Manche conducteur -> neck through ("neck thru" pour faire classe)
manche vissé -> bolt-on neck
:clin:
5
Merci encore !
6
De meme si tu vois marqué bolt-on 6 ou bolt-on 4 ou encore bolt-on 5 etc... le nombre c le nombre de vis d'encrage :) c souvent précisé pour les basses. (oui je sort ma science, mais euuuuuuuu)

-----------------------------------------------
"We are Opeth from Stockholm, Sweden"
7
Ce nombre joue de façon significative sur la qualité ?
8
Je pense que plus il y a de vis, plus la surface de contact corps/base du manche est importante et plus cette surface est importante, plus le sustain et les caractéristiques de la guitare se rapprocheront de ceux d'une guitare à manche collé.

:. Give me enough knobs, I can control the world. - Z. Vex. .:
9
Non klawn, je ne pense pas....compare le sustain d'une strat 4 vis avec une duesenberg, 1vis ou une framus 2 vis...
10
Meme chose, mon Ibanez est une 4 points et a un sustain de la mort, proche d'un manche collé donc...

-----------------------------------------------
"We are Opeth from Stockholm, Sweden"