Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
NewsPromo

Les réverbes Verbcore en promo chez Ugritone

Les réverbes Verbcore en promo chez Ugritone
Fourverb et 1989Verb font partie de la promo de rentrée organisée par Ugritone. Avis aux amateurs(trices) des réverbes numériques des années 1980.

On connais­sait la 1989­Verb du temps d’It Might Get Loud, mais depuis, le déve­lop­peur a changé de nom et déve­loppé un nouveau moteur, baptisé Verb­core qui, outre le fait de vous permettre d’uti­li­ser ses modé­li­sa­tions de réverbes et d’en trai­ter le son, vous donne égale­ment la possi­bi­lité de char­ger vos propres réponses impul­sion­nelles et même de dessi­ner vos réverbes direc­te­ment dans l’in­ter­face.
1989­Verb a donc fait peau neuve, mais contient toujours 57 émula­tions diverses et variées émulées à partir d’un proces­seur numé­rique des années 1980. Et pour l’ac­com­pa­gner, Ugri­tone a aussi lancé Four­Verb qui contient 20 réverbes, toujours issues d’un modèle numé­rique vintage de renom. Les deux plug-ins sont dispo­nibles aux formats VST, AU et AAX pour Mac et Windows.
Pour la rentrée, Ugri­tone orga­nise une promo­tion sur son site et vous fait donc profi­ter de ses deux réverbes aux tarifs de $19 au lieu de $45 pour 1989­Verb et $10 au lieu de $20 pour Four­verb.

 

 

 

Soyez le premier à réagir à cette news
    Esther Banshee(Banshee in Avalon)
    Auteur·rice de l’article

    Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.