Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

Reprises bonnes, marrantes ou insolites (ou les trois)

  • 10 139 réponses
  • 281 participants
  • 578 900 vues
  • 265 followers
Sujet de la discussion Reprises bonnes, marrantes ou insolites (ou les trois)
En tombant sur la vidéo ci-après, et suite au sujet sur Caravan, et en pensant à d'autres trucs insolites (symphonic Pink Floyd, Beatles go Baroque...), je propose de mettre ici quelques trucs dépareillés.

Pensez à mettre quelques mots d'explications, et un lien direct pour voir ou écouter.


Birdland, le morceau jazz-rock de Weather Report, repris au piano et violoncelle (par Duel). C'est drôle, mais surtout, je trouve ça très très bon. Comme quoi, un bon morceau et de bons musiciens...





[ Dernière édition du message le 14/11/2010 à 21:36:04 ]

Afficher le sujet de la discussion
7501
Non du tout, c'est sur tout un mélange entre un cours de l'université de Harvard, et ce qui semble être une reprise d'un morceaux pas tout jeune. (Comes love - 1939)

J'ai trouvé les présentation et représentation bien agréables.
Et amusé de voir les blancs coté cordes, et les noirs coté rythme et cuivres, c'est assez drôle.

[ Dernière édition du message le 10/06/2022 à 15:41:03 ]

7502
22 imitations en 6 minutes, pas mal...





Mais cette reprise de Bohemian Rhapsody est vraiment ce qui me met les poils au garde à vous.

T'es pas obligé d'écouter toutes les conneries de DaRinze  .  Clip SONIC ON LOVE YOU

EcEcoutez Sonic "On Love You"

[ Dernière édition du message le 16/06/2022 à 11:45:06 ]

7503
Je ne connais pas toutes les chanteuses dont il est question, mais elle de débrouille bien dans l'ensemble, l'imitatrice!

Ça fait longtemps qu'on n'avait pas eu une reprise de Bohemian Rhapsody. Une traduction en français très fidèle, effectivement, ça manquait. Enfin c'est bien chanté, mais perso, ça ne m'émotionne pas plus que l'original dont j'ai d'ailleurs ma claque depuis longtemps.
7504
Je suis assez bluffé par la traduction, qui, très proche de l'original cependant, ne tombe pas dans le gnan gnan classique des traductions "as-is" qu'on trouve en général de l'anglais vers le français. Et du coup, les paroles prennent sens.

In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...

Vos meilleures BO

7505
j'aurais pas mis "fantaisies" pour "fantasy", comme il y a un coté surnaturel/imaginaire dans "fantasy".
Bref. Sinon, énorme les imitations :8O:

aujourd'hui je reste couché / tout a déja été fait / rien ne disparait / tout s'accumule (dYmanche)

[ Dernière édition du message le 16/06/2022 à 12:44:03 ]

7506
C'est une sorte de coup de chance qu'en traduisant ce morceau pratiquement mot à mot, on arrive à quelque chose de chantable en français.
7507
Citation de Neveud :
j'aurais pas mis "fantaisies" pour "fantasy", comme il y a un coté surnaturel/imaginaire dans "fantasy".


En effet les deux mots n'ont pas du tout le même sens. Féerique, fantastique ou imaginaire seraient plus pertinents.

Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?

7508
quoique, finalement. quoique. La "vieille" définition de fantaisie en français est imagination, apprend-on.

aujourd'hui je reste couché / tout a déja été fait / rien ne disparait / tout s'accumule (dYmanche)

7509

Il y a deux façons d'enculer les mouches : Avec ou sans leur consentement -- Boris Vian

7510
Sur le Harrap's, je lis "imaginaire". Ce qui ne serait pas idéal à chanter. "Féérie" collerait bien, je pense..
7511
Citation de Neveud :
quoique, finalement. quoique. La "vieille" définition de fantaisie en français est imagination, apprend-on.


En effet, mais dans les pays anglo-saxons "fantasy" évoque le folklore : légendes, mythes, magie, créatures fantastiques, univers merveilleux et féérique (Tolkien) et par extension l'heroic fantasy qu'on traduit souvent en français par médiéval fantastique. La fantasy est une culture spécifique et le mot français qui en est le plus proche est féerie. Le terme français "fantaisie" est bien plus générique et se rapporte plus à l'imagination en général.

Putain Walter mais qu'est-ce que le Vietnam vient foutre là-dedans ?

7512
Bon et puis faut pas oublier qu'il faut que ça soit joli à l'oreille dans le contexte du morceau. Pas sûr qu'elle aurait su placer féérie sans que ça soit compliqué rythmiquement ou hors contexte (ou alors carrément incompréhensible sans articuler à mort). Bref, moi, fantaisie avec sa vieille définition qui donne du coup un côté "ancien", vieille génération de vieux, et petit côté mythologique, je le trouve pas si con. Voulu ou pas je ne sais pas mais voilà.

In the midnight hour, she cried more, more, more, with a rebell yell she cried more more more...

Vos meilleures BO

7513
"Féérie" et "Fantaisie" rythmiquement, c'est du même tabac, contrairement à "imaginaire".
7514
Une de plus de Simon & Garfunkel (qui n'étaient pas les créateurs de Scarbourough Fair au fait...)



Spoiler - Cliquer ici pour lire la suite

Il y a deux façons d'enculer les mouches : Avec ou sans leur consentement -- Boris Vian

[ Dernière édition du message le 18/06/2022 à 16:44:54 ]

7515
Le tube facile pour Simon & Garfunkel. Ça chante bien comme ils savent le faire et le texte est plaisant. Au reste, ça ne révolutionne pas l'instrumental original, et certains vont crier au pillage de la culture andine. Enfin c'est joli.
7516
Trop fortes les imitations. Certaines sont bluffantes.
Pas trop d'avis sur la reprise de Bohemian Rhapsody, mais c'est plaisant et chapeau de l'avoir faite en français avec un texte qui tient la route.
Citation de sonicsnap :
C'est une sorte de coup de chance qu'en traduisant ce morceau pratiquement mot à mot, on arrive à quelque chose de chantable en français.

Je ne crois pas au coup de chance, personnellement, mais à un travail d'écriture.

Scarborought fair est une de mes chansons préférées de Simon & Garfunkel alors je l'attendais au tournant le Biff Byford. Ben je trouve qu'il s'en sort très bien, surtout sans la seconde voix / réponse de la chanson Canticle (que ces feignasses de art et Paul ne font pas sur la version live)

7517
"Scarborough Fair" est une chanson assez magique. Biff Byford, même en solo reste un chanteur de hard rock, avec ces vibratos typiques quand il monte dans les aigus. Avec Saxon, dans un contexte hard rock, on en prend son parti, mais sur cette chanson, ça ne me branche pas plus que ça. Oooh, je ne dirais pas que c'est horrible, mais ça me touche certes moins que l'originale, même la version live.
7518
Pour rester chez la reine :



Il y a deux façons d'enculer les mouches : Avec ou sans leur consentement -- Boris Vian

7519
Dans la série "je ne savais que c'était une reprise" :



l'originale, de Prince donc.

« La vie sans musique est tout simplement une erreur, une fatigue, un exil. », Friedrich Nietzsche. ♫

[ Dernière édition du message le 25/06/2022 à 18:43:02 ]

7520
En reprise d’une langue à l’autre, je trouve celle-ci si bien traduite que ça pique ma jalousie :

7521
Pas inintéressante la reprise chorale de Queen. C'est un bon exercice, disons.

Vraiment touchant et même émouvant le morceau de Prince par Shinéad O'Connor!

Brassens en anglais, ça ne me fait rien de plus. Enfin j'imagine que c'est bien pour les anglophones.

7522
Happiness is a warm gun par Marc Ribot:




Bang Bang Tchou Tchou...

[ Dernière édition du message le 27/06/2022 à 13:04:13 ]

7523
Elle fait plaisir cette version instrumentale d'un morceau de Lennon que j'aime particulièrement! Par contre, c'est moi ou il manque la partie "Happiness is a warm gun, bang bang, tchou tchou.."?
7524
Et non... Il faut croire qu'il n'aime pas la fin "pop" du morceau, car il l'avait déjà omise sur son album studio en 2001:


... du coup ça fait "Happiness is a wa":mrg:
7525
Bon, ça ne fait rien. Même si ce n'est plus un triptyque, c'est quand même une chouette reprise!