daRinze's occitan dictionary
- 127 réponses
- 18 participants
- 10 624 vues
- 21 followers
Javier Guante Hermoso
'Manquait bien un thread culturel comme celui-ci.
Chaque jour une expression tu posteras!
Anonyme
mais bon, l'occitan est surtout parlé...
za-goAt
Suite à la discussion:
j'ai trouvé ici:
Citation :
gueille : en girondin populaire, et approprié par le bordeluche, c'est un chiffon (ou une since, ou une ganipe ou encore dans le Nord une wassingue), ou philoú en breton, gueille est un mot très populaire en gironde, il a donné quelques belles expressions: "avoir le nez en gueille de bonde" c'est avoir le nez comme ce morceau de chiffon (tarlatane) qui rend la bonde du tonneau de vin presque étanche, un gueillous c'est un chiffonnier (pilhaouder en breton, francisé en pilloyer), "Hercule bras de gueille" était le surnom donné aux maigrichons qui voulaient jouer les fortiches.
mes vieux parlent souvent de 'pèye' pour guenilles, le plus prche que j'ai trouvé c'est ça:
Citation :
La musique adoucit les meurtres...
gojats
sur mon lexique habituel, c'est effectivement la traduction de "guenille" et ils utilisent les orthographes :
Guèlha, cuarrèra
Guèye, couarrère
Un esprit sein dans un... cornichon ?
Le tout venant a été piraté par les mômes, on se risque sur le bizarre : https://soundcloud.com/gojats
Anonyme
On voit écrit souvent "peilhe".
Le "peilharòt" c'est le chiffonnier.
J'aurais écrit "gueilhe" ou "guelhe". Mais de t'tes façons, le patois n'a pas d'orthographe (contrairement à l'occitan) puisque c'est une langue essentiellement parlée.
za-goAt
"peilharòt" ça sort, ça aussi de temps en temps.
La musique adoucit les meurtres...
Anonyme
za-goAt
La musique adoucit les meurtres...
gojats
Oué, quand mon gamin est pas sage, j'y parle du "peilharòt". Ca, ou la "pétaraougne". Ca le calme direct http://laurent.tarrisse.perso.sfr.fr/test_gif/idiable.gif
Tu m'étonnes, il doit se faire aux gueilhes le pauvre
Un esprit sein dans un... cornichon ?
Le tout venant a été piraté par les mômes, on se risque sur le bizarre : https://soundcloud.com/gojats
Anonyme
Lève-toi, putain de topic.
En anglais: UP.
tiens d'ailleurs, on dit comment " c'est de la merde !" en occitan ?
"aco's de merda" littéralement, mais on ne dit pas ça.
On dira plutôt "acò val pas damne" (prononce: ako bal passs dan-né), littéralement: cela ne vaut pas que l'on se damne.
[ Dernière édition du message le 18/02/2014 à 14:38:25 ]
j-master
Finalement, les occitans, c'est un peu des québécois du Sud, en somme...
"L'Homme est la nature prenant conscience d'elle même." - Elisée Reclus
- < Liste des sujets
- Charte