Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

daRinze's occitan dictionary

  • 127 réponses
  • 18 participants
  • 10 631 vues
  • 21 followers
Sujet de la discussion daRinze's occitan dictionary
Handénapeute!

'Manquait bien un thread culturel comme celui-ci.

Chaque jour une expression tu posteras!
Afficher le sujet de la discussion
11
Citation :
A l'an qué ven
E se siam pas pus, que siam pas mens.

si j'avais une coupe de champagne, je trinquerais tiens !

C'est toujours pas çà pour la salope; enfin, c'était à la limite de prostituée.

La musique adoucit les meurtres...

[ Dernière édition du message le 14/12/2009 à 08:56:30 ]

12
-----------------------------------------------------------------------------------
L'EXPRESSION OCCITANE DU JOUR : siai ensuquat = je suis ensuqué.
-----------------------------------------------------------------------------------
Se prononce : si'ail énn sucatt.

Lo suc, "lou suc", c'est la souche, le cep de la vigne, ce petit tronc sec et noueux qui a servi à estourbir quelqu'un en lui portant un coup à la tête pour l'assommer. De fait, on a ensuqué le quelqu'un : il est groggy, chancelant et ne comprend plus trop, sur le moment, ce qui lui arrive.

On est souvent ensuqué au réveil de la sieste, ou encore, après avoir passé trop de temps sur la plage la tête au soleil, victime d'une insolation.
13

-----------------------------------------------------------------------------------
L'EXPRESSION OCCITANE DU JOUR : je suis espanté
-----------------------------------------------------------------------------------

Du verbe espantar (prononce=espanta) : stupéfier.

Si certaines expressions sont très locales, et intimement rattachées à un lieu ou une microrégion, l'expression "espanter" est utilisée dans toute l'Occitanie.

On est tellement espanté, des fois, qu'on s'engaillouste (on s'étouffe). Et méfi, des fois l'effet est même tellement fort qu'on s'aquioule (on tombe sur le cul). Mébon : un petit pintou (fiole) de gnole, et ça repart.

A leu los amics !
(a léw lous amix = à plus tard les amis)
14
Excellent! Je connaissais ensuqué, mais je ne soupçonnais pas ses origines occitanes.
15
Ah, pour le s'aquioule, je connaissais (désolé pour l'orthographe, je suis vraiment pas sur): s'atchouler. Qui signifie peu ou prou la même chose.
I dream a lot, but I'm not a very good sleeper...
16
Oui. C'est une différence de prononciation, lou qioul (le cul) dans certaines contrées, lou tchoul dans d'autres, mais à la base c'est la même locution qui a donné le verbe s'aquiouler ou s'atchouler.

Pour les orthographes approximatives, faut arrêter de s'excuser hein ! Dans le sens où les patois occitans ne s'écrivent pas : ils se parlent. Seul l'occitan "officiel", celui du félibrige, peut prétendre à une orthographe écrite pointilleuse...
17

Hors sujet :

daRinze: j'espère que je te prends pas trop le chou en pointant les différences entre les expressions que tu indiques et les déclinaisons que je connais. Mais je trouve ça super interessant de discuter avec quelqu'un qui peut m'expliquer l'origine de certaines expressions que j'ai toujours entendu dans la bouche de mes (feu) grands-parents...
Et pour l'orthographe, j'ai bien noté... wink

 

I dream a lot, but I'm not a very good sleeper...
18
Citation :
A l'an qué ven

Quand mon père disais ça, sa voulais dire:" Tu peux toujours courir"
Il me sortait un truc du genre: "On verra à l'an qué ven...."
19
Hors sujet :
Aucun problème, cher SparkleHorse http://laurent.tarrisse.perso.sfr.fr/test_gif/ave_jap.gif



20

-----------------------------------------------------------------------------------
L'EXPRESSION OCCITANE DU JOUR : boulègue !
-----------------------------------------------------------------------------------

Du verbe bolegar (prononce=bouléga) : bouger.

Ah ! ce mot "bouléguer" ! Tellement répandu en Occitanie que je crois même qu'il en finira par rentrer dans le dico français !

Bouléguer donc, qui signifie bouger, mettre en mouvement. Idéalement, on imagine un tas de petites choses réunies dans un contenant, qui s'entrechoquent (comme des billes dans un sac par exemple). Mais le mot peut avoir un sens plus général.

Durant le quine (le loto), il n'est pas rare d'entendre un joueur crier depuis le fond de la salle, à l'attention du nommeur qui tire et annonce les numéros : "Boulègue!", vas-y, remue-le, ton sac, pour mélanger! Quelquefois même, le joueur, impatient d'entendre le numéro qui le fera gagner, rajoute un "Monta lo!" (prononce=mounto lou), monte-le ce numéro, bon sang! Ce à quoi le nommeur impassible répond par un laconique "I anan" (on y va... on va te le monter ton numéro).

Il y a aussi les filles, dans la rue, qui boulèguent soyeusement du tafanari (les fesses), décrivant des 8 avec leurs hanches souples tout en marchant !

Et les DJ, durant le bal, qui exhortent les danseurs "Allez, bouléguez tout ça !".

Le boulégaïre (prononce=boulégailleré) quant à lui est remueur professionnel : soit qu'il soit hyperactif, comme le Nabot, courant incessamment de droite à gauche, soit qu'il soit un enfant trop turbulent qui ne laisse pas ses parents tranquilles une seconde, et va finir per trapa un closque per lo mourre, littéralement attraper un coup en travers du museau.