Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Traductions de noms de groupes

  • 158 réponses
  • 30 participants
  • 2 000 vues
  • 26 followers
Sujet de la discussion Traductions de noms de groupes
Où comment un nom de groupe qui en jette un max en anglais devient tout pourri une fois traduit.

- Raides fauchés
- Terre, vent et feu
- Berceau de l'immondice

...
Afficher le sujet de la discussion
41
- Tetes d'hélices
- ongle de neufs pouces
- caca volant

Jacky repenti. SeuRn

42
Épouse d'acier aussi.

(c'est ça, épouse?)
43
Allez auhasard:
les citrouilles éclatantes (si je ne me trope pas)
le carnage céphallique
Z Z haut
des flingues et des roses
michel jaqueson (c'est pas in groupe ok)
JC
www.juliencarayon.com
44

Citation : Épouse d'acier aussi.

(c'est ça, épouse?)



La vierge de fer plutôt :police:

Better to be hated for who you are, than loved for who you are not

45
La vierge ou la dame ?
J'avais entendu la dame de fer.

pour info minuis lab, ce nom est le nom d'un instrument de torture. :clin:

Jacky repenti. SeuRn

46
Une boite en fer avec des pointes dedans :bravo2:

47
Le renouveau de l'eau claire de creedence ????? :?!:
48
Maiden = jeune fille / vierge

Better to be hated for who you are, than loved for who you are not

49
Le Roi Cramoisi

Développeur de Musical Entropy | Nouveau plug-in freeware, The Great Escape

50
La ferme des fourmies extraterrestre
le léopard sourd
les clous de 9 pouces

Better to be hated for who you are, than loved for who you are not