Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Traductions de noms de groupes

  • 158 réponses
  • 30 participants
  • 1 988 vues
  • 26 followers
Sujet de la discussion Traductions de noms de groupes
Où comment un nom de groupe qui en jette un max en anglais devient tout pourri une fois traduit.

- Raides fauchés
- Terre, vent et feu
- Berceau de l'immondice

...
Afficher le sujet de la discussion
51
Lony > je sais, mais le nom de cette machine de torture en francais c'est "la dame de fer", spourca.

Jacky repenti. SeuRn

52
Vuoi, mais oun sais tous trés bien que les anglais sont des fracis du bulbe qui font rien comme tout le monde :diable:

Better to be hated for who you are, than loved for who you are not

53
Elle ressemble à quoi cette machine ?
54
Une espèce de cercueil avec des pointes partout :mrg:

Développeur de Musical Entropy | Nouveau plug-in freeware, The Great Escape

55

Better to be hated for who you are, than loved for who you are not

56
Tu mets un gars dedans, et tu refermes et rouvre les portes super vite pour transpercer la cage thoracique ?
57
Nan, normalement les pointes sont disposées de manière a vider le gus de son sang, pas a toucher directement des centres vitaux

Better to be hated for who you are, than loved for who you are not

58
On reconnait les modérateurs à leur culture :ptdr:

Développeur de Musical Entropy | Nouveau plug-in freeware, The Great Escape

59
J'ai pensé un temps installer une tite salle de torture chez moi, mais madame n'a pas voulu, ça prend trop la poussière y parrait :oops2:

Better to be hated for who you are, than loved for who you are not

60
Et puis c'est chiant d'aller chercher les boulets d'AF chez eux avec l'attirail dans la voiture :oops2:

Développeur de Musical Entropy | Nouveau plug-in freeware, The Great Escape