Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Zero-G prépare une nouvelle banque vocale

Clara Solace a prêté sa voix à la prochaine banque de samples de Zero-G pour Kontakt, Ethera.

Seules des vidéos annonçant cette nouvelle collec­tion sonore sont actuel­le­ment dispo­nibles, les détails d’Ethera sont atten­dus prochai­ne­ment sur le site de Zero-G, mais on peut déjà vous dire, à l’écoute des diffé­rentes démos, qu’Ethera pourra être utili­sée dans des projets aussi divers que la musique élec­tro­nique, ciné­ma­tique, le sound design, la soul, etc.

L’in­ter­face graphique pour Kontakt vous permet­tra de contrô­ler de nombreux aspects de la voix de Clara Solace, notam­ment le legato, le pitch, le stretch, l’off­set de sample, le relâ­che­ment ou encore la synchro.

Voici quelques-unes des démos dispo­nibles :

 

 

 

 

 

 

 

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Auteur·rice de l’article

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.