Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
News
25 réactions

Soma Laboratory dévoile le Dvina

Soma Laboratory s’écarte de la synthèse et présente le prototype d’un instrument à cordes frottées inspiré des modèles orientaux et hindous.

Baptisé Dvina, cet instru­ment élec­tro-acous­tique faci­le­ment démon­table et trans­por­table comprend deux cordes et je joue à l’ar­chet. Le son n’est pas capturé par un micro clas­sique, Soma a inséré un aimant néodyme dans le « manche », le signal élec­trique est direc­te­ment capturé depuis les vibra­tions des cordes dans le champ magné­tique.

Le Dvina est encore à l’état de proto­type, mais si la demande est forte, il envi­sage de lancer une produc­tion.

Voici une première démons­tra­tion de l’ins­tru­ment, les infos sont en ligne sur soma­synths.com. 

 


Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Auteur·rice de l’article

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.