Alerte Citations
- 99 475 réponses
- 910 participants
- 3 120 327 vues
- 755 followers
avatar au congo
Citation : Moi depuis que je paye plus mon loyer, j'ai considérablement augmenté mon pouvoir d'achat
Anonyme
Citation : fantasy
Sachez monsieur, pour votre gouverne que "fantasy" a pour litterale traduction (attention, ce n'est pas une simple figure de style, c'est aussi pour faire réference a la langue d'origine de "fantasy", tres bien vu en somme, paskejesuistrofor), "fantasme" et non "fantasie", donc, votre tirade, certes bien écrite, c'est dans un endroit sombre et étroit que vous pouvez de ce pas aller la ranger.
Je vous remercie de votre attention,
Fantasme de Minuit (et oui, c'est bien pourri comme pseudo, si je pouvais en changer, je le ferais).
La lourdeur de la tache qui m'obligerait a mettre cette prose en sms me fait rompre mon serment d'écrire mes epistoles(ça se dit ca?) en langage jeune, qui serait plus approprié a mon age.
Edit=> Je connaissais meme pas la signification de mon pseudo avant qu'on me le dise
Mr Marmotte
Anonyme
Mongo
Citation : c'est dans un endroit sombre et étroit que vous pouvez de ce pas aller la ranger
Le tiroir de mon bureau ? Il n'y a plus de place.
Quand à la traduction de fantasy en "fantasme", c'est une des traductions possible. Je me dois hélas de vous informer que le mot signifie également peut également signifier fantaisie (et non fantasie, ce qui n'était dans tous les cas pas mon propos) mais fait dans tous les cas plus généralement référence à "imagination".
Citation : Je connaissais meme pas la signification de mon pseudo avant qu'on me le dise
CQFD.
Mais l'erreur est humaine et reconnaître ses faiblesses est déjà un pas vers la sagesse. Il va tout de même vous falloir investir dans quelques bonnes paires de chaussures de grande randonnée (voire de haute montage) pour approcher un peu plus de ce but estimable.
Vous ne devriez pas commettre de cariolisme antébovin(1) et avant d'inviter vos interlocuteurs à des actes d'autoanolo-introduction(2) je vous invite à faire une heptalinguarotation buccale antédiscurscive(3) et retourner un peu travailler sur les banc de l'école afin d'apprendre la différence entre traduction littérale et une signification.
Surtout lorsque vous tombez face à un muscapédicateur(4) comme moi. Cela vous éviterait un endophtalmodactylage(5) et un gros risque de crétinothanasie(6).
Hors sujet : Supposant que vous pourriez avoir quelques problèmes avec ces termes assez éloignés du langage que votre latrinogueusique doit vous amener à pratiquer, je vous livre quelques traductions non littérales de certains termes employés :
1 : mettre la charue avant les boeufs
2 : se le mettre au cul
3 : tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler
4 : enculeur de mouches
5 : se mettre le doigt dans l'oeil
6 : mourrir idiot
Anonyme
Voila Gcri en sms tu ma chrché
Sinon, c'est parti d'où tout ca? C'est toi qui a commencé non?
Push-Pull
Citation : muscapédicateur
Sodomisateur de drosophile.
Citation : heptalinguarotation buccale antédiscurscive
Mongo
Mais le muscapédicateur est aussi valable. De musca : mouche et pedicat : enc...
Urk Boombleep
Citation : ça fait deux heures que je suis dedans, je suis plus objectif du tout...
Hop là, je pouvais vraiment pas.
Statik
a.k.a
- < Liste des sujets
- Charte