Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
News
55 réactions

Le logiciel de Maschine en version 2.4.5

Native Instruments a publié la version 2.4.5 du logiciel pour ses Maschine, qui va notamment améliorer votre manière de travailler avec des samples.

Voici les nouveau­tés que vous trou­ve­rez dans la version 2.4.5 du logi­ciel Maschine :

  • Possi­bi­lité d’in­sé­rer des points de slice sur les pads de Maschine lorsque le sample est en cours de lecture
  • Nouvelle fonc­tion Variable Scene Length permet de régler la longueur des scènes indé­pen­dam­ment de celle des patterns, faci­li­tant ainsi la créa­tion de poly­rythmes
  • Possi­bi­lité de sauve­gar­der les para­mètres des plug-ins internes par défaut pour les rappe­ler plus faci­le­ment ensuite
  • Possi­bi­lité d’ex­por­ter les scènes au format audio
  • Possi­bi­lité d’ex­por­ter de l’au­dio au format AIFF
  • Possi­bi­lité d’ex­plo­rer les groupes de produits (notam­ment les plug-ins tiers compa­tibles NKS)

La mise à jour 2.4.5 pour votre Maschine vous attend gratui­te­ment sur www.native-instru­ments.com.


Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Auteur·rice de l’article

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.