Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Hot news
Réagir

[AES] Celemony Capstan

Agrandir
Ajouter ce produit à
  • Mon ancien matos
  • Mon matos actuel
  • Mon futur matos
Celemony Capstan
Photos
1/1
News Celemony Capstan

Logiciel de restauration audio de la marque Celemony

Écrire un avis ou Demander un avis

Celemony présente cette semaine à l’AES son nouveau logiciel de restauration audio, Capstan, et s’attaque cette fois au pleurage sur vos vieux enregistrements sur bande ou vinyle.

Basé sur la tech­no­lo­gie DNA Direct Note Access, Caps­tan est un logi­ciel auto­nome destiné aux profes­sion­nels et capable d’éli­mi­ner le taux de pleu­rage sur des enre­gis­tre­ments réali­sés sur bande, cylindres de cire, shel­lac, cassette, etc. et numé­ri­sés. Le logi­ciel analyse le fichier et détecte les alté­ra­tions, même sur du maté­riel audio à basse réso­lu­tion. Son algo­rithme “musi­ca­le­ment intel­li­gent” est capable de détec­ter non seule­ment un très bas taux de pleu­rage, mais égale­ment les varia­tions de vitesse et de recti­fier auto­ma­tique­ment l’en­re­gis­tre­ment. Des outils de correc­tion manuelle sont égale­ment mis à votre dispo­si­tion, vous pour­rez ainsi affi­ner des parties de l’au­dio, en dessi­nant notam­ment les courbes avec votre souris, ou en défi­nis­sant la tona­lité ou la vitesse de lecture.

Caps­tan sera dispo­nible au milieu du mois de juin 2011 pour Mac OS X et Windows 64-bit, au prix annoncé de 3790€. Une version d’es­sai sera égale­ment propo­sée sur le site de Cele­mony à la même date. Vous pouvez d’ores et déjà décou­vrir la présen­ta­tion du logi­ciel en vidéo sur www.cele­mony.com.

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.

Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.