Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

La saga du DJing enfin traduite en français

Last Night a DJ Saved My Life, le livre référence de Bill Brewster et Frank Broughtonsur le DJing, est tombé dans les mains d’un traducteur français

Il aura donc fallu près de vingt ans pour que Last Night a DJ Saved My Life (1999), consi­déré par beau­coup comme la bible du DJing, soit traduit en français. Le livre de 700 pages, truffé d’anec­dotes et d’in­ter­views des plus grands DJ de la planète, relate l’his­toire du DJing et le rôle des DJ depuis le reggae et jusqu’à l’EDM. Il a été vendu à plus de 125 000 exem­plaires aux USA et était déjà dispo­nible en espa­gnol, italien, russe ou japo­nais.

Celui qui s’est collé à la traduc­tion, c’est Cyrille Rival­lan qui est tombé sur l’ou­vrage alors qu’il était en Grande-Bretagne et ce sont les éditions Castor Astral qui le publient en France.

Last Night a DJ Saved My Life est vendu 28 €. Plus d’in­fos sur www.casto­ras­tral.com. 

  • Dj papi 1153 posts au compteur
    Dj papi
    AFicionado·a
    Posté le 16/08/2018 à 20:23:37
    :bravo:
  • STAN K 1 post au compteur
    STAN K
    Nouvel·le AFfilié·e
    Posté le 19/08/2018 à 23:50:44
    Je ne connaissais pas ce livre !
    Je vais essayer me le procurer prochainement :)

    Bonne semaine !

    STAN

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Auteur·rice de l’article

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.