Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
News
Réagir

Wavesfactory échantillonne un glockenspiel

Agrandir
Ajouter ce produit à
  • Mon ancien matos
  • Mon matos actuel
  • Mon futur matos
Wavesfactory W-Glockenspiel
Photos
1/1
News Wavesfactory W-Glockenspiel

Percussion tonale virtuelle de la marque Wavesfactory

Écrire un avis ou Demander un avis
Prix public : 9 € TTC

C’est un glockenspiel de concert Yamaha qui a servi à la création de la nouvelle banque de sons de Wavesfactory pour Kontakt 4 et 5.

W-Glocken­spiel comprend des échan­tillons d’un seul instru­ment joué avec 4 types de mailloches diffé­rents (gomme, plas­tique, bois et métal) et enre­gis­tré de manière chro­ma­tique sans trai­te­ment, avec deux posi­tions de micro (close et room), jusqu’à 12 round robins et 4 couches de vélo­cité. 

Vous pour­rez régler dans Kontakt l’at­taque et le relâ­che­ment, la posi­tion des micros (avec un slider qui permet de faire un cross­fade entre les deux signaux) et dispo­sez de deux keys­witches pour les round robins (vert) et l’amor­tis­se­ment (rouge) avec fade out.

Au total, W-Glocken­spiel comprend 2.5GB non compres­sés de samples en 24-bit / 44.1kHz mono et stéréo.

La banque est conçue pour la version complète de Kontakt, Waves­fac­tory précise qu’elle fonc­tion­nera en mode démo dans le player gratuit pendant 15 minutes.

Tarif : 9.95€

Plus d’in­fos et démos audio sur www.waves­fac­tory.com.

 

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.

Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.