Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Traktor dj studio 2.6 avec console dj besoin d'un avis !?

  • 11 réponses
  • 3 participants
  • 2 924 vues
  • 3 followers
Sujet de la discussion Traktor dj studio 2.6 avec console dj besoin d'un avis !?
Salut tout le monde s'i vous plait j'ai besoin d'un peu d'aide alors voilà
je suis dj debutant je mix avec trakto dj studio 2.6
j'aurais besoin d'une interface audio dj (c a dire une console dj avec je pouré controllé le logiciel traktor)je suis débutant je n'ai pas assé de moyen alors je veux commencer comme çà
j'ai voulu acheté la:
-- beingher bcd 200
-- hercule dj console mk2

mais ce ke je veux c une interface dj ki prends en chage:
-- la précoute avec casque
-- le scratch (du vrai!!)
-- la compatibilité avec traktor dj studio 2.6(et sans décalage de 3 a 4 secondes)
-- les filtres hi ...(comme sur traktor)
-- l'equalizer
-- les points cue,loop et effets ajoutable en DXI
-- entrée en usb
-- une interface ki dépasse pas 200 euros( je ne peux plus economiser plus !! c le max)
-----------------------C TOUT------------------------------------------------
j'ai déja essayé la bcd 2000 avant de l'acheté je pense k'il a une incompatibilité avec traktor
ou bien l'hercule mais je sais si elle as tout ces fonction
laisser cotre avis
merci d'avance pour la réponse!!!
Afficher le sujet de la discussion
11
Merci de m'avoir repondue mais c'est en alnglais j'ai deja essayé j'ai pas compris!!
12
DJ Nabil,

Si tu ne lis pas l'anglais, tu peux essayer de traduire le forum avec le traducteur de site web Worldlingo
http://www.worldlingo.com/en/websites/url_translator.html
- tu choisis les langues (English to French),
- tu entres l'adresees du site à traduire
- tu cliques sur l'option "Show advanced options"
- tu choisis comme "Subject glossary" l'option "Computers/IT"
et tu cliques sur le bouton Translate, ça marche.

La traduction en français qui en sort est rédigée dans une syntaxe approximative, avec des phrases comme " Si vous employez le contrôleur purement dans le mode du Midi ne vous attendez pas à ce que le cric d'écouteur travaille.", mais globalement c'est compréhensible si on garde en parallèle l'accès à la même page du site web mais non traduite, pour corriger les erreurs de traduction (Worldlingo traduit les noms propres). J'utilise souvent Worldlingo pour traduire les sites dans les langues que je ne parle pas (en général je traduis d'une autre langue vers l'anglais, pas vers le français, car l'anglais est la langue pivot des traducteurs), et c'est compréhensible pour les langues européennes (mais c'est inutilisable dans les langues asiatiques).

Le défaut de Worldlingo, c'est que quand les pages sont trop longues, il arrête la traduction en court de page, mais c'est mieux que rien, quand Worldlingo est accessible.