Les traducteurs
- 13 réponses
- 9 participants
- 429 vues
- 8 followers
Statik
Citation : La campagne est le nom donné à l'ensemble des espaces cultivés, par opposition aux espaces urbanisés (villes, agglomération, zones industrielles...). Les habitants de la campagne vivent dans des fermes isolées ou dans des villages. Dans les pays développés, la campagne s'est fortement dépeuplée par suite de la mécanisation de l'agriculture et de l'exode rural. C'est une destination de vacances, moins prisée toutefois que la mer ou la montagne, où se développe depuis quelques années le tourisme vert.
On le traduit dans la langue de son choix, J'ai choisi le grec pour compliquer un peu :
Citation : Η επαρχία είναι το όνομα δεδομένο στο σύνολο των που
καλλιεργούνται χώρων, σε αντιδιαστολή με τους urbanisιs χώρους
(πόλεις, συσσώρευση, βιομηχανικές περιοχές ...). Οι κάτοικοι
της επαρχίας ζουν μέσα σε που απομονώνονται φάρματα ή μέσα
χωριά. Μέσα στις που αναπτύσσονται χώρες, η επαρχία έχει
ερημωθεί έντονα λόγω την εκμηχάνιση της γεωργίας και της
αγροτικής εξόδου. Είναι ένας προορισμός των διακοπών, μείον την
αξιολόγηση παρόλα αυτά που η θάλασσα ή το βουνό, το οποίο
αναπτύσσεται από μερικά έτη ο πράσινος τουρισμός.
Ensuite on retraduit en francais :
Citation :
La province est le nom donnée à l'ensemble qui sont cultivés
d'espaces, en opposition avec urbanisjs les espaces (villes,
accumulation, régions industrielles...). les habitants de la province
vivent dans qui sont isolés fa'rmata ou villages moyens. Dans qui
sont développé pays, la province a intensément été dépeuplée en
raison de la mécanisation de l'agriculture et de la sortie rurale. Il
est une destination des interruptions, de moins l'appréciation
malgré tout dont la mer ou la montagne, ce qui est développée par
certaines années le tourisme vert.
Et on recommence avec d'autre langues en reprenant toujours la dernière traduction effectuée en francais...
- 1
- 2
Anonyme
Peut-on envisager de reprendre ce texte, le traduire dans une langue, puis dans une autre, puis "détraduire" enfin en français.
Que les règles soient claires.
bouiboui
Citation : Die Provinz ist der Name der Gesamtheit gegeben, die kultiviert werden
von Räumen in Opposition mit urbanisjs die Räume (Städte,
Anhäufung, Industrieregionen). die Einwohner der Provinz
leben, in dem fa' rmata oder durchschnittliche Dörfer isoliert werden. In, wer
werden Länder entwickelt, die Provinz ist intensiv entvölkert worden in
Grund der Mechanisierung der Landwirtschaft und des Landausganges. Er
ist eine Bestimmung der Unterbrechungen, weniger der Beurteilung
trotz allem darunter das Meer oder der Berg, was entwickelt wird von
bestimmte Jahre der grüne Tourismus.
Citation : La province est donnée le nom de la totalité qui on cultive
des secteurs dans une opposition urbanisjs les secteurs (villes,
Accumulation, régions industrielles). les habitants de la province
vivre, dans lesquel fa'rmata ou des villages moyens sont isolés. Celui qui
des pays ont été développés, la province intensivement dépeuplés
Raison de la mécanisation de l'agriculture et de la sortie nationale. Lui
une disposition des interruptions, est moins le jugement
malgré tout sous la mer ou la montagne ce qui est développé
certaines années le tourisme vert.
ce filou de google a laissé des mots en allemand
Lgg
Citation : Audiofanzine est un webzine francophone gratuit ayant pour vocation d’aider les musiciens et amoureux du son, aussi bien amateurs que professionnels, à échanger et parfaire leurs connaissances.
Le site propose différents contenus : des informations quotidiennes (sortie de nouveaux produits), des dossiers pédagogiques et des tests de logiciels, d’instruments ou de matériels utilisés dans le contexte du home studio, du DJing, de la sono ou dans celui de la création musicale au sens large du terme. Le tout est complété par un espace contributif permettant à la communauté d’échanger points de vue et savoir au travers de forums, d’avis sur les produits, de tutoriels, d’astuces ou encore de petites annonces, etc.
En Russe:
Citation : Audiofanzine прогноз ООН webzine франкоязычных gratuit ayant за призвание d'пассажиры les музыкантов и, дю сына, двухлетнего aussi que профессиональных любителей, и глагол отношению parfaire своих переведено.
Le сайта предлагаем différents contenus: по информации quotidiennes (вылет по новым продукция), по досье педагогики и промыслов испытания де ВВОИ, d'документов, или де материалов используются пользоваться ле дю современной домашней студии, дю DJing, де ла помочь, или пользоваться ответил де ла création musicale в крупных sens дю термин. Le tout прогноз complété пар ООН коалиции contributif позволяющие а ля communauté d'глагол указывает де vue и знания в Цимбазаза де форумах по проблемам d'avis les продукция, де tutoriels, d'astuces, или спеть де малолетних annonces и т.д.
Pis retour en Français:
Citation : webzine français Audiofanzine-libre que le but, musiciens est tombé dans l'amour et l'argile/tonalité pour aider l'amateur et l'échange professionnel et pour accomplir leur connaissance.
Offre de divers endroits : L'information quotidienne (dehors nouveaux produits), les documents et le logiciel éducatifs d'essai pour des documents ou des matériaux se sont reliés à Studioheims, DJing, système social ou ce un musical dans un large sont employés. Pour un échange complet pour des contributions, permettant la communauté, des critères et des forum, les avis au sujet des tutoriels de produits connaissent même des magasins ou la publicité classifiée, etc.
Y'a un autre traducteur gratuit plus complet que Google?
Anonyme
Anonyme
Citation : Je mange une pomme
en allemand
Citation : ich esse einen Apfel
re français
Citation : Je mange une pomme
super lol
Statik
Citation : webzine francês Audiofanzine-libre que o objectivo, músicos caiu no
amor e a argila/tonalidade para ajudar o amador e a troca profissional
e para realizar o seu conhecimento.
Citation : webzine française Audiofanzine-libre que l'objectif, musiciens est
tombé dans l'amour et l'argile/tonalité pour aider à l'amateur et
l'échange professionnel et pour réaliser sa connaissance.
Anonyme
Citation : webzine française Audiofanzine-libre que l'objectif, musiciens est
tombé dans l'amour et l'argile/tonalité pour aider à l'amateur et
l'échange professionnel et pour réaliser sa connaissance.
traduit en kikoo lol
Citation : mdr af cé pour lé mra kikoo lol rofl
retraduit en français
Citation : pub des gentlemen
Neya_
Citation : Bon allez, un peu de teasing,
aucun son en ligne actuellement, le myspace est en préparation ... Mais rien n'empêche de présenter le groupe.
Donc Le Symptôme est un groupe de Rap acoustique, très rap et très acoustique, composé de dix membres :
- MOOOOOOOOA à la basse, à la gratte classique et un peu aux lyrics
- Stan, MC
- Snah, MC
- Mathieu, batterie
- Antoine, perc
- Nico, gratte
- Nico, clavier
- Victor, flûte et harmonica
- Olivier, clarinette et sax soprano
- Arthur, DJ
Je vous dirais bien que ça ressemble à the roots, ou à hocus pocus, mais bon en fait ça ressemble au Symptôme.
Le groupe existe depuis peu, trois mois, mais on en est à 14 titres et deux concerts, et deux autres à venir, le 21 septembre et le 21 octobre.
Donc ami AFien pauses ton drapeau, :chips: :popcorn: ça vaut le coup. En tous cas perso je m'éclate avec cette équipe de tarés, je trouve qu'on arrive à rester 100% dans une ambiance HIP-HOP, tout en envoyant valdinguer les tabous et les clichés. Mais attention, c'est pas du TTC pour autant.
[EDIT] j'ai juste oublié de préciser qu'on est de Paris.
Citation : Καλός πηγαίνει, ένα μικρός του teasing, κανένας ήχος στη γραμμή αυτήν την περίοδο, myspace είναι προετοιμασία ... αλλά τίποτα στην $λν'εμπ4εθχε για να παρουσιάσουν την ομάδα. Επομένως το σύμπτωμα είναι μια ακουστική, rap πολύ και πολύ ακουστική ομάδα Rap, αποτελούμενη των δέκα μελών: - MOOOOOOOOA σ χαμηλό, ξύνει κλασικός και λίγο στα lyrics - Stan, MC - Snah, MC - Mathieu, μπαταρία - Antoine, perc - Nico, ξύνει - Nico, πληκτρολόγιο - Victor, φλάουτο και φυσαρμόνικα - Ελαιόδεντρο, κλαρινέττο και sax soprano - Arthur, DJ Θα σας έλεγα καλά ότι αυτός μοιάζει με σ the roots, ή το hocus pocus, αλλά καλός πράγματι αυτός μοιάζει με στο σύμπτωμα. Η ομάδα υπάρχει πρόσφατα, τρεις μήνες, αλλά είναι στους 14 τίτλους και τις δύο συμφωνίες, και δύο άλλοι να έρθει, 21 Σεπτέμβριος και 21 Οκτώβριος. Επομένως φίλος AFien διακοπές η σημαία σας, :chips: :popcorn: αυτός αξίζει το χτύπημα. Εν πάση περιπτώσει perso m'ιclate με αυτήν την ομάδα αφαιρεσμένα το απόβαρο, βρίσκω qu'on φθάνω για να μείνω 100% μέσα σε ένα περιβάλλον HIP-HOP, ίδιος ο στέλνοντας valdinguer τα ταμπού και τα στερεότυπα. Αλλά προσοχή, c'est ttc για autant. [ ΔΙΑΤΑΓΜΑ ] j'ai juste oubliι να καθορίσει qu'on είναι paris.
Citation : Good it goes, a small teasing, no sound in this line the period, myspace is preparation... but nothing in $$ln'empêche>in order to they present the team. Consequently the symptom is a acoustics, rap very and very acoustic team Rap, constituted the ten members: - MOOOOOOOOA s low, xy'nej classic and little in lyrics - Stan, MC - Snah, MC - Mathieu, battery - Antoine, Perth - Nico, xy'nej - Nico, keyboard - Victor, flute and mouthorgan - Olive tree, klarjne'tto and sax soprano - Arthur, DJ to you I would say well that this it resembles with s the roots, or the hocus pocus, but good indeed this it resembles with in the symptom. The team exists recently, three months, but is in the 14 titles and the two agreements, and two other it comes, 21 September and 21 October. Consequently friend AFien interruptions your flag,:chips: :popcorn: this deserves the blow. En pa'si perjptw'sej perso m'jclate with this team afajresme'na the tare, finds qu'on reaches in order to I remain 100% in a environment HIP-HOP, same sending valdinguer the taboos and the stereotypes. Alla' prosohi', c'est ttc gja autant. [ DJATAGMA ] j'ai juste oublij na kacorj'sej qu'on ej'naj paris.
Citation : Bon il disparaît, un petit taquinerie, aucun bruit dans cette ligne la période, myspace est préparation... mais rien dans l'ordre de $$ln'empêche>in ils présentent l'équipe. En conséquence le symptôme est une acoustique, coup sec et dur très et le coup sec et dur très acoustique d'équipe, a constitué les dix membres : - MOOOOOOOOA s bas, xy'nej classique et peu en lyrique - Stan, MC - Snah, MC - Mathieu, batterie - Antoine, Perth - Nico, xy'nej - Nico, clavier - vainqueur, cannelure et mouthorgan - olivier, klarjne'tto et soprano de sax - Arthur, DJ à vous je dirais bien que ceci il ressemble avec s aux racines, ou le pocus de hocus, mais bon en effet ceci qu'il ressemble avec dans le symptôme. L'équipe existe récemment, trois mois, mais est dans les 14 titres et les deux accords, et deux autres il vient, 21 septembre et 21 octobre. En conséquence interruptions d'AFien d'ami votre drapeau, :chips : :popcorn : ceci mérite le coup. Le perso m'jclate d'en pa'si perjptw'sej avec cette équipe afajresme'na l'ivraie, les trouvailles qu'on m'atteint restent 100% dans un environnement HIP-HOP, le même valdinguer d'envoi les tabous et les stéréotypes. Alla' ; prosohi' ;, Na kacorj'sej qu'on ej'naj Paris d'oublij de juste du gja autant. [ DJATAGMA ] j'ai de ttc de c'est.
Ah ouais comme même, ils visent un brin au dessous de la ceinture, nos amis traducteurs !!
- < Liste des sujets
- Charte
- 1
- 2