Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sujet Dictionnaire d'urgence - Anglais

  • 28 réponses
  • 11 participants
  • 449 vues
  • 1 follower
Sujet de la discussion Dictionnaire d'urgence - Anglais
Vous ne maîtrisez pas la langue de Shakespeare ?
L'anglais est pour vous une forme d'humiliation perverse ?
Vous chantez en yaourt depuis votre adolescence en croyant que personne ne le remarque ?

Ce thread est fait pour vous !!!

Vous y apprendrez les petites phrases qui sauvent en territoire linguistiquement hostile...


Les contributions pour étoffer la base de connaissance sont bien sur les bienvenues.

exemple :

Is it your hand in my pocket ?
traduction : "nous n'avons pas gardé les cochons ensemble".


voilà...
A vous maintenant
























_____________
ps :


Oui, j'ai pompé l'idée en lisant un post de Yann6. Son idée est excellente et se révèlera utile à plus d'un d'entre nous, soyons-en sûrs...

Citation : l'essentiel c'est de connaitre les phrases choc:

1) one pint of lager please

2) two pints of lager please

3) Fuck Manchester Utd (ou Fuck Crystal Palace si tu es à Manchester)

4) Wow lillte girl, you're so kiouuuuuuute

5) wanna do me?

6) Shakespeare was a fag, indeed, but not as much as Oscar Wilde




:mrg:

Putain, 22 ans que je traine sur AF : tout ce temps où j'aurais pu faire de la musique !  :-( :-)

2
Exemple n°2

I have such a big dick that I could fuck a horse.
traduction: pinèze, je tiens une de ces formes ce matin





Yann 06 polar, tous travaux de traduction, travail soigné
3
4
I'm awfully sorry. I will never do it again

5
What a mare !
Quelle belle et grande fille pleine de santé !

What a nightmare !
J'en rêve la nuit !

Putain, 22 ans que je traine sur AF : tout ce temps où j'aurais pu faire de la musique !  :-( :-)

6
Je connaissais l'équivalent de tomber de Charybde en Scylla (même en français, je suis pas certains déjà :oops: ) avec un truc du genre "sauter dans une poële à frire", mais je sais plus le dire
7
"I'd like to fuck you"
se traduit par :
"j'aimerais vous conter fleurette"
enfin attention, chez Drucker seulement
8
Quasiment.
En fait c'est I want to fuck you
qui se traduit par You are great
9
Beuforrrre iou go, iou drink.
-> mon ami écossais désirerais profiter un court instant encore de votre présence.
10
Take me drunk I'm home
> auriez vous l'obligeance de dire à votre ami écossais qu'il se fait tard?