Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Vir2 Cinematic Thunder en version 1.5

C’est une refonte complète à laquelle Vir2 a procédé pour la version 1.5 de sa banque de toms pour Kontakt Cinematic Thunder.

Au programme de cette version 1.5 :

  • Nouvelle inter­face graphique
  • Chaque échan­tillon sonore a été recoupé et re-nettoyé
  • Nouvelle page de séquen­ceur pour program­mer des patterns ryth­miques via cliquer/glis­ser
  • Plage de vélo­cité éten­due
  • Nouvel instru­ment Surdo
  • Nouveau Mix Traité en stéréo

Pour rappel, Cine­ma­tic Thun­der comprend des toms de 10”, 12”, 14”, 16” et 18” (et main­te­nant le Surdo) joués avec des baguettes et des mailloches et enre­gis­trés avec trois posi­tions de micros, jusqu’à 14 couches de vélo­cité et trois round robins. La banque est complé­tée par une section d’ef­fets compre­nant des réverbe, délai, limi­teur, distor­sion, compres­seur, largeur stéréo, égali­seur et trai­te­ment des tran­si­toires.

La banque pour la version complète de Kontakt est compa­tible NKS pour les claviers MIDI et Maschine de Native Instru­ments. Elle est vendue $99,95 sur www.vir2.com.

Voici une présen­ta­tion des nouveau­tés :

 

 

 

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Auteur·rice de l’article

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.