Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
News
Réagir

BlueLab Infrasonic Viewer vous montre ce que vous n’entendez pas

Agrandir
Ajouter ce produit à
  • Mon ancien matos
  • Mon matos actuel
  • Mon futur matos
BlueLab Infrasonic Viewer
Photos
1/1
News BlueLab Infrasonic Viewer

Analyseur ou outil de visualisation de la marque BlueLab

Écrire un avis ou Demander un avis
Prix public US : $50 incl. VAT

Le nouvel analyseur logiciel du français BlueLab est dédié à l’analyse des infrabasses.

L’In­fra­so­nic Viewer est un spec­tro­gramme logi­ciel qui vous permet de visua­li­ser les sons en-dessous de 20 Hz, ceux que l’oreille humaine ne peut perce­voir. Bien entendu, ce type de fréquences n’est pas forcé­ment le plus utilisé dans la musique, ceux qui travaillent dans l’in­dus­trie et le domaine scien­ti­fiques y trou­ve­ront proba­ble­ment plus d’uti­lité. 

L’ana­ly­seur logi­ciel peut affi­cher le spectre en temps réel pendant la lecture avec une préci­sion pouvant descendre jusqu’à 1 Hz. L’in­ter­face graphique vous permet de choi­sir l’in­ter­valle de temps entre cinq secondes et deux minutes, la plage de fréquences entre 0 et 6 Hz et entre 0 et 100 Hz et vous pour­rez chan­ger le code couleur du spec­tro­gramme, l’in­ten­sité et le contraste et opter pour l’une des trois tailles d’af­fi­chage.

L’in­fra­so­nic Viewer est un plug-in VST 2/3, AU et AAX pour Mac et Windows, il est vendu $50 sur blue­lab-plugs.com. 

 

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.

Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.