Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Sample Logic anime la Coupe du Monde de Foot

Sample Logic vous aide à préparer le match des Bleus ce soir et tous les autres matches du Mundial avec Stadium Instruments.

En 2010, Sample Logic avait sorti une banque de Vuvu­zela pour le Mundial en Afrique du Sud, et cette année, il a compilé plus de 300 instru­ments tradi­tion­nels non trai­tés et d’autres morphés, tous étant géné­ra­le­ment utili­sés dans les stades. Stadium Instru­ments s’adresse ainsi aux sound desi­gners, aux musi­ciens et aux fans de sport !

Vous trou­ve­rez ainsi dans Stadium Instru­ments des cornes de brume, des cloches, des vuvu­zela, des sifflets, des claps, et bien entendu la Caixi­rola, instru­ment offi­ciel de ce Mundial 2014.

Les instru­ments morphés incluent des percus­sions, des ambiances et des parties instru­men­tales.

De plus, Sample Logic a inclus le Step Anima­tor lancé dans Arpo­logy avec tous les contrôles d’ar­pé­gia­tion, des séquen­ceurs d’ef­fets avec auto­ma­tion en temps réel, 48 chaînes d’ef­fets, une section de LFO, un moteur de synthèse addi­tif ainsi qu’un séquen­ceur de pitch.

Stadium Instru­ments est desti­née à être utili­sée dans la version complète de Kontakt 5.3 (1.3GB) ou Arpo­logy (2GB). Elle est vendue au prix spécial Mundial de $49.99 sur www.sample­lo­gic.com.

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Auteur·rice de l’article

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.