Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Cinesamples Voxos 2 arrive la semaine prochaine

Cinesamples annonce que la seconde version de sa banque de choeurs pour Kontakt sera disponible la semaine prochaine.

Voxos 2 a été entiè­re­ment retra­vaillée, remixée, avec de nouveaux scripts et les échan­tillons ont été nettoyés, ils comprennent désor­mais moins de bruit.

Cine­samples a égale­ment ajouté de nouvelles fonc­tion­na­li­tés :

  • Trai­te­ment dyna­mique FFF pour le Phrase Buil­der
  • Possi­bi­lité de quan­ti­ser la perfor­mance avec le Phrase Buil­der
  • Nouveaux patches d’oc­taves et d’ac­cords
  • Nouveau patch Solo Soprano

Voici la vidéo de présen­ta­tion de cette nouvelle version. Rendez-vous la semaine prochaine sur cine­samples.com pour la décou­vrir. La mise à jour sera gratuite pour les déten­teurs de la v1 de Voxos, qui pour­ront la récu­pé­rer depuis leur compte utili­sa­teur.

 

 

Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Auteur·rice de l’article

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.