Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN

Chanter en anglais quand on est francophone

  • 17 réponses
  • 8 participants
  • 22 713 vues
  • 8 followers
Sujet de la discussion Chanter en anglais quand on est francophone
Bonjour à tous

chanter en anglais, c'est parfois un vrai parcours du combattant pour nous, les frenchies

Je sais qu'il y n'a pas de recettes miracles, qu'il faut une bonne oreille et beaucoup, beaucoup de travail en s'enregistrant. Mais quelle galère parfois...

Pour ma part j'ai toujours été une bille en anglais; j'ai appris la langue par le pop/rock anglo-saxon et US   après mes 18 ans. Je crois que j'ai eu une moyenne de 6 toute ma scolarité !!!

Quand je chante en anglais (ma langue de prédilection pour le chant, c'est tellement plus musical) il me semble que ça sonne pas trop mal; quand je me réécoute je m'arrache souvent les cheveux.
Par exemple, j'ai beaucoup de mal avec les "th" et les "s". Si je chante une phrase où il y a "they say" par exemple, ça donne un espèce de mélange entre le Z et le SSSS pour les deux mots. J'ai beau m'entrainer, j'ai tendance à me mélanger les pinceaux.
Par contre je suis spécialiste du yaourt  ça aide bien en cas de trou de mémoire.
Mais ça m'éneeeeeeerve...

Si certains ont des exercices, des liens videos et autres pistes en ce qui concerne le chant en anglais, je suis preneuse... Pas de prof de chant spécialisé en chant anglais dans mon coin de province.


Je cite également Chanteurmoderne que j'ai lu dans un autre post :
"Pour l'anglais il faudrait que tu t'attardes un peu sur les diphtongues - mais le travail de la langue aidera avec ça - puis un peu sur la prosodie de la langue (le français prend son rythme par rapport au nombre de syllabes énoncées - l'anglais non, mais par rapport au temps fort de chaque mot - du coup logiquement en français une phrase qui comprend 10 syllabes demandera deux fois plus de temps qu'une phrase qui en comprend 5 - ce n'est pas forcément le cas en anglais)."

Peux-tu nous en dire un peu plus si tu peux, ou nous donner des exemples ? Je trouve ça super intéressant !

Je continue à chercher de mon côté, si je trouve des articles et autres, je vous ferai part ici.
Lost in this weird world...

[ Dernière édition du message le 20/11/2009 à 13:15:30 ]

2
Pour le "th", il te suffit de mettre la pointe de ta langue entre tes 2 dents de devant et de prononcer un "d".

Avec ça, ton "they say" passera comme un lettre à la poste

Pour ce que est de la citation d'Allan, ça fait principalement référence au fait que l'Anglais est une langue accentuée là où le Français prononce toutes les syllabes sans réelle disctinction.

Ex : Générosité en français - pas d'accentuation - qui devient "geneROsity" avec une attaque appuyée sur la première syllabe "ge" et une grosse accentuation sur le "ro".

Le reste pourrait presque être de la bouillie, tant que tes 2 accents et tes voyelles sont en place tu seras compris.
(et c'est d'ailleurs pour ça qu'en tant que Français on galère pour la compréhension orale au début, vu qu'on cherche absolument à bien saisir TOUTES les syllabes. bon courage...)

A l'inverse, si tu prononces tout bien mais sans les toniques, ça sonnera bizarre.

Mais ce qui est vrai au sein d'un mot l'est aussi au sein d'une phrase : il y a des mots que tu vas accentuer plus que d'autres, et c'est ça qui fait que l'Anglais nous semble si musical.

Ex: (à la con mais bon) : "I never thought you would do that."

Les accents de la phrase sont en gras (la première syllabe de never étant aussi un accent, mais à l'échelle du mot).

Encore une fois les autres mots de la phrase peuvent être en bouillie, accélérés ou avec des consonnes bouffées, tant qu'on entend leurs voyelles que tes accentuations sont là où il faut, c'est bon.

Et c'est souvent à ça que ressemble l'anglais à l'oreille d'un français qui ne maîtrise pas encore la langue : une bouillie de mots prononcés à toute vitesse, avec ici et là des syllabes qui ressortent plus que les autres, là où la langue Française prononce toutes les syllabes et tous les mots bien comme il faut en cadence sur le temps.

Ce qui fait que fatalement on aura pas le même tempo, même avec un nombre de syllabe identique 

Je sais pas si j'ai été très clair, mais j'aurais essayé

EDIT : pour la version sifflante du "th" ("think") il suffit - encore - de mettre sa langue sur ses dents de devant et de prononcer une sifflante cette fois.

[ Dernière édition du message le 21/11/2009 à 08:31:12 ]

3
Je suis quasiment bilingue avec un très bon accent qui m'a parfois valu d'être pris pour un anglais vivant aux Etats Unis (j'ai un accent anglo-américain, assez fréquent chez les personnes anglaises expatriés aux US), avant que quelques intonations finissent par me trahir J'aime beaucoup cette langue depuis tjrs et j'ai eu la chance de simplement longtemps travaillé avec et fréquenté des américains et des anglais pdt 11 ans... J

Phil75 a très bien résumé la chose. Les intonations ne sont pas du tout les mêmes. Pour un français qui cherche à comprendre et à parler l'anglais, il faut qu'il oublie cette prononciation de toutes les syllabes et qu'il prenne le mot dans sa globalité. L'intonation est souvent sur la première syllabe.  Ca vient avec la pratique, l'oreille. Il ne s'agit pas d'apprendre par coeur les intonations qui vont sur chaque mot.
Par exemple:
le mot "Picture"
Un français détachera bien chaque syllabe. Un anglais en parler courant donne bcp d'intonation sur "Pic" et bouffe littéralement ture, avec un "re" presque inaudible.
Le mot se prononce presque "Pèc-tcheur"...

Pareil pour le fameux tag "isn't it?"
Un anglais ne dira jamais "izeunt ite" mais plutôt "aize eûne ête"

Le truc qui demande de la pratique c'est effectivement le "th" car on utilise un mécanisme qu'on ne connaît pas. Il faut effectivement pincer le bout de la langue entre ses dents et faire un mélange de "d" et de "sss" rapide en retirant la langue en arrière.
Ca demande UN PEU de pratique mais ça fait vraiment une grosse différence quand tu commences à avoir un bon accent.

AUTRE CHOSE: Si tu peux, regarde des films US ou anglais en VO. Cela m'a tjrs beaucoup aidé et je le fais tjrs pour entretenir mon oreille.

Voilà... Et sur un autre plan, bien chanter en anglais n'est pas forcément plus difficile que parler, au contraire même, car on appuie plus les syllabe en chantant. Pour un interprète, ce n'est pas un problème de chanter en anglais, avec un accent frenchy. Quand il n'est pas très marqué, c'est considéré comme un accent charmant par les anglais / américains, un peu comme un italien qui parlerait français.

Maintenant, là où j'ai vraiment du mal, ce sont ces groupes et artistes qui écrivent et chantent en anglais alors qu'ils savent à peine demander l'heure dans cette langue... Il y en a un paquet en ce moment, et c'est dommage de sacrifier la langue française du coup...

[ Dernière édition du message le 21/11/2009 à 08:28:58 ]

4
Citation de strobo :
Si tu peux, regarde des films US ou anglais en VO. Cela m'a tjrs beaucoup aidé et je le fais tjrs pour entretenir mon oreille.

Je suis d'accord sur le fait que c'est très bon pour l'oreille de regarder des films en VO (et ça améliorer aussi la qualité du film par la meme occasion - en effet, en anglais un "of course" ne veut pas dire exactement la meme chose que "bien sûr".  Comme pour toutes les langues, il y a un autre esprit, une autre culture derriere l'aspect linguistique. )

Par contre, dans les films (US plus particulierement je dirais) les comédiens ne prononcent pas toujours bien les mots, et utilisent des expressions nouvelles en "zappant" carrément des syllabes. Les comédiens essaient de trouver une identité à leur personnage, donc ils peuvent parler un peu de façon artificielle..

[ Dernière édition du message le 21/11/2009 à 12:17:10 ]

5
Je vais lire tout ça à tête resposée, je reviens vers vous plus tard
Lost in this weird world...
6
Citation de Jiggz :
Par contre, dans les films (US plus particulierement je dirais) les comédiens ne prononcent pas toujours bien les mots, et utilisent des expressions nouvelles en "zappant" carrément des syllabes. Les comédiens essaient de trouver une identité à leur personnage, donc ils peuvent parler un peu de façon artificielle..

Ils parlent comme dans la vie. Quand tu vas aux US ou en Angleterre, les gens ne te parlent pas comme dans un livre. C'est de l'anglais de la rue, de la vie... comme notre français. C'est justement en ça que c'est bon de regarder des films en VO, en plus d'apprendre pleins d'expressions nouvelles. Perso, ça m'a surtout aidé à ne plus me complexer sur la grammaire, qu'on voudrait parfaite puisqu'on l'a apprise comme ça. Mais bon, dire "he don't" au lieu de "he doesn't", ça ne choque personne. C'est juste un peu argotique, et ça montre que, à partir du moment où tu parles déjà bien, tu maîtrises d'autres aspects de la langue.

QUant au côté "artificiel", pas sûr de comprendre ce que tu veux dire... Si ce sont de mauvais acteurs, c'est sûrement artificiel mais sinon... ?!
7
je te déconseille , c'est ridicule les chanteurs français qui chantent en anglais, d'ailleurs ils sont la risée des anglo-saxons. en plus ça ne sert à rien, et ça empêche d'écrire de vrais textes poètiques.
La plupart des chanteurs français qui chantent en Anglais sont des arriérés , qui n'ont aucun conscience de la puissance ni de la portée des mots français, ou qui ont peur de comprendre ce qu'ils chantent et de réaliser que ce qu'ils disent est en réalité très con et sans aucun intérêt lorsqu'on le traduit en Français.

[ Dernière édition du message le 21/11/2009 à 23:37:27 ]

8
Hors sujet :
1/ Tu es à côté du sujet.
Talulah ne demande pas une autorisation ou une bénédiction pour chanter en anglais, mais des astuces pour le faire correctement.

2/ Si tu es dans un délire littéraire de textes buccoliques, alors écris des bouquins de poésie.
Parce que côté musique, entre Carla Bruni et Led Zeppelin mon choix est vite fait...

3/ Il y a déjà des topics/débats Français VS Anglais, si on pouvait éviter de recommencer ça serait cool.
D'autant plus que ça sert strictement à rien, vous ne convaincrez jamais le camp d'en face.

[ Dernière édition du message le 22/11/2009 à 09:17:17 ]

9
Ho un troll, il y avait longtemps !!!

Pour répondre quand même vite fait, je dirai à mr Troll qu'en tant que chanteuse, je dois obligatoirement savoir chanter en anglais - et je maitrise pas trop-trop mal ! mais j'ai posté ici car j'aimerai améliorer ma prononciation et autres placements vocaux dans cette langue. Va trouver un groupe pro de reprises ou des orchestres qui ne font QUE du français... A ma connaissance, il n'y en a pas.
Je chante aussi en espagnol, c'est mal ? Cela fait-il de moi une double arriérée ?   

Enfin comme le dit si justement Phil, j'aime l'anglais dans le chant, et toutes les interventions du monde n'y changeront rien. C'est comme si on me demandait d'arrêter d'aimer le Nutella (c).

Et pour finir - sache que je chante aussi dans un groupe de compo rock français, où j'écris la plupart des textes ! Et quelques couplets en anglais aussi, donc, ce post n'est pas un débat mais une demande de conseils largement justifiée.

Sur ce, have a nice day et hasta la vista baby 
Lost in this weird world...
10
Citation de talulah :
C'est comme si on me demandait d'arrêter d'aimer le Nutella (c).

ha non ça jamais! mrgreen
11
Et ben, pauvre de moi, qui suis fils d'immigrés, le français n'étant pas ma langue maternelle, et qui à présent étudie aux USA, et qui donc ne chante pas qu'en français...En plus de ne pas manger du Nutella! Sacrilège! "burrrrn the witch!"

Sinon, pour répondre à Talulah, hm...Ma petite astuce à "deux balles" (Je dis "deux balles" car c'est ce que je faisais quand j'étais gosse et j'entendais des chansons en anglais, donc je ne sais pas si c'est vraiment efficace...) : essayer dans un premier temps d'écouter la chanson en anglais sans te préocuper de la compréhension, et essayer tout simplement de reproduire les paroles (ou plutôt les sons) petits bouts par petits bouts, avant de jetter un coup d'oeil au paroles. J'ai l'impression que dès qu'on essaye de lire de l'anglais notre accent reprend le dessus très rapidement (sans doute car on s'est habitué à mal prononcer certains mots), alors que si on nous demande d'imiter une phrase que vient de dire un natif on aura moins de mal même si on ne comprend pas certaines paroles. Quoiqu'il en soit écouter la chanson en anglais et s'entrainer avec me semble primordial, et perso c'est ce que je ferais avant d'aller lire les paroles...Enfin, c'est ce que je faisais, et ça marchait assez bien pour moi
12
Entièrement d'accord, il faut commencer par s'approprier la sonorité de la chanson à l'oreille puis découvrir le texte dans les détails et faire coïncider sa prononciation avec, plutôt que d'attaquer directement le texte avec sa phonétique "perso".

[ Dernière édition du message le 22/11/2009 à 21:36:28 ]

13
Ce qui est difficile pour une composition, car la sonorité reste à créer. Dans ce cas, faudrait-il maquetter avec un anglophone puis se réapproprier son texte "sonorisé" pour l'interpréte ensuite ?

bandcamp soundcloud myspace

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14
D'accord. Je dirais que pour une composition, à moins d'avoir un bon niveau en anglais (à savoir qu'une fois qu'on chante on a pas d'accent, ou juste ce qu'il faut pour sonner légèrement exotique sans pour autant abîmer les oreilles des gens), il est obligatoire de passer par un enregistrement d'un anglophone récitant le texte (ou mieux: un anglophone nous apprenant à prononcer le texte).
Sinon il vaut mieux chanter en français, ou dans toute autre langue que l'on maîtrise. Car entendre des trucs du genre "Aie ameu ze king-euh ofe ze wooooorld-heu", non merci (sauf si c'est fait exprès...Et encore!).
15
Hors sujet :
Je pourrais dire que je ne vois pas l'intérêt de composer dans une langue si on ne sait pas la prononcer, mais je ne veux pas attirer des trolls

[ Dernière édition du message le 23/11/2009 à 00:48:09 ]

16
[joke]Phil; if you are searching for the shit-eu, you will fin-deu the shit-eu (con)
Faut imaginer ça avec l'accent deToulouse[/joke]

Bref, débat très intéressant, finalement !

je n'ai pas un niveau d'anglais fantastique, mais bon, non seulement j'écrit des morceaux de chanson en anglais, je les chante, et en plus souvent j'invente en concert parce que j'ai des trous (de mémoire)   qui dit mieux ?

En fait, c'est vrai que j'ai appris la plupart des chansons sans connaître la signification de quoique ce soit. j'ai donc formé mon oreille là-dessus. Maintenant j'arrive à plus où moins comprendre une chanson en anglais, en fait maitenant c'est toujours plus où moins la même chose qui revient (sauf certains auteurs à texte où là tu rames) : l'amour la joie le sexe, etc.. avec plus ou moins les mêmes mots et les mêmes structures de phrases.

Je soumettrai bien mes textes à un anglophone, mais je n'en ai pas dans mon entourage direct; et j'aurais trop peur de devoir tout réécrire, ou alors ce que je raconte ne veut rien dire du tout

J'ai tellement été dans l'imitation de l'accent que j'ai du mal à prononcer mes propres textes... Houuuu c'est compliqué... Mais je vais y arriver...

Je sais qu'ensuite pour les chansons de reprise en anglais, il faut que je bosse à fond la position de cette saleté de langue, c'est de là que ça vient à mon avis...
Lost in this weird world...
17
Tu peux demander à certains du forum de lire le texte: bien qu'on ai pas un accent de natif, je suppose que certains se débrouillent suffisamment bien pour ne plus sonner "français". 
18
Pour réussir les th - il faut faire la différence entre les deux sortes - la version voisée (they) et la version non voisée (think).

Phonétiquement, ces deux sons sont très proche du z et s en français (juste l'endroit d'articulation qui change) -c'est pourquoi les français font cette substitution. Les phonéticiens recommandent de ne pas essayer de changer la substitution, mais au contraire de dire un z (zis) ou un s (sink) plusieurs fois, puis de mettre exprès la langue entre les dents - la faire sortir un peu - et de redire le zis ou sink sans retirer la langue de sa position interdentale.

Sinon, je travaille avec un coach d'anglais spécialisé dans la phonétique (c'est un français, mais tellement il parle bien qu'on dirait un mec du nord d'Angleterre pour vous dire...) - et je fais souvent appel à lui pour mes élèves (il enseigne par vidéoconférence aussi) - il fait des séances sur la phonétique en travaillant des extraits de texte avec le chanteur.

Peut-être peux-tu trouver un phonéticien près de chez toi pour t'aider ? (attention, phonéticien ne veut pas dire anglophone natif, ni mec qui parle très bien anglais, ni étudiant / diplômée en langue - ici il s'agit de quelqu'un qui est diplômé en sciences du langage et qui est spécialisé dans la production sonore des langues) - peut-être voir avec l'université le plus près de chez toi ?
Www.chanteurmoderne.com - outils et astuces pour le chanteur fûté (et gratuit, de surcroît !)