Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
FR
EN
Techniques du Son

Curieux : Les doublages .

  • 17 réponses
  • 7 participants
  • 1 573 vues
  • 11 followers
Sujet de la discussion Curieux : Les doublages .
Salut a tous !

Voila une question que je me pose depuis un bout de temps, qui est revenue dans une discussion hier soir apres deux ou trois bière ...

Dans les films, ou les series, Americaines par exemple, comment font t-ils pour isoler suffisament la voix des acteurs pendant la prise, pour que les doubleurs etrangers puissent superposer leurs voix, sans qu'on entendent du tout la voix originale, ET que les bruits de fond de la prise soient présérvé ( mettons par ex. une voiture qui passe dans la scène )

- Ont-il des micros hyper directionels, qui sont capable d'enregistrer uniquement les acteurs, sans bavures ?
- Ou alors, ils coupent tout, et ils reproduisent carrément tout l'ambiance a grands coup de sonothèques etc ... .

:???::???::???::???::???::???::???::???::???::???::???::???::???::???::???::???::???:


-----http://soundcloud.com/d-confight-----

2
Citation :
- Ont-il des micros hyper directionels, qui sont capable d'enregistrer uniquement les acteurs, sans bavures ?

presque: les micros canons ou "shotgun"
le son d'ambience est pris avec d'autres micros.
Ils peuvent aussi avoir un petit micro cravate bien caché.

Citation :
- Ou alors, ils coupent tout, et ils reproduisent carrément tout l'ambiance a grands coup de sonothèques etc ... .

Selon le contexte, ça peut arriver aussi.

#ALAPLAJ L'été n'est pas fini partout!

3

Citation de : noreu


- Ou alors, ils coupent tout, et ils reproduisent carrément tout l'ambiance a grands coup de sonothèques etc ... .

d'après une meuf qui bosse dans le domaine (mais en France), c'est ça. Pour une série française, elle reçoit les prises avec les dialogues, mais quasiment sans sons derrière, sans bruitage. et elle rajoute tout. les bruits de fonds (oiseaux, vents, tout le tralala), mais aussi les bruitages, genre l'acteur pose un verre sur la table, faut rajouter un bruit.

 

j'étais assez sur le cul quand elle m'a expliqué ça.

Référence en matière de bon gout capillaire et vestimentaire.
homme à tête de zizi.

http://soundcloud.com/djardin

4
Ben oui tout est refait. Mais souvent c'est la prod d'origine qui fournit la bande son seule (plutôt qu'obliger chaque prod étrangère à tout refaire). Faut noter que dès l'origine de très nombreux sons sont fait au montage (ambiances bruitages etc). Quand on fait un montage et mix pour un film on fournit en plus la Vi (version interntionale) dans laquelle se trouve tout sauf les dialogues ou voix off on donne aussi la musique à part pour que les versions étrangères puissent refaire le mix avec plus de souplesse.

 

 

[ Dernière édition du message le 13/09/2012 à 11:18:24 ]

5
Il me semblait avoir vu, mais je peux me tromper, que dans des films ou séries françaises, on enregistrait les voix pendant l'action, histoire que les acteurs ne soient pas déroutés, mais elles étaient refaites ensuite en studio.

Simipi

6

Citation de : sylvainmoreau

Quand on fait un montage et mix pour un film on fournit en plus la Vi (version interntionale) dans laquelle se trouve tout sauf les dialogues ou voix off on donne aussi la musique à part pour que les vsions étrangères puissent refaire le mix avec plus de souplesse.

 d'ailleurs, là était le problème.

La fille en question faisait aussi du doublage d'animes, mais sans avoir la VO, et sans avoir aucune idée de l'histoire. d'où tout les doublages pitoyables en VF, où tout sonne très 1er degré et débile, et qu'il manque les intonations et l'humour.

Référence en matière de bon gout capillaire et vestimentaire.
homme à tête de zizi.

http://soundcloud.com/djardin

7
:bravo: Merci ! :bravo:


-----http://soundcloud.com/d-confight-----

8
Citation :

La fille en question faisait aussi du doublage d'animes, mais sans avoir la VO, et sans avoir aucune idée de l'histoire. d'où tout les doublages pitoyables en VF, où tout sonne très 1er degré et débile, et qu'il manque les intonations et l'humour.


D'ou les doublages de Ken le survivant en VF


-----http://soundcloud.com/d-confight-----

9
Nan, Ken, c'est les doubleurs AB production de l'époque qui ont fait ça pour édulcorer l'histoire, ça a été diffusé en France dans des emissions pour gamins... (Disons que les gars d'AB prductions ne regardaient pas vraiment ce qu'ils achetaient, il commandait les serie qui marchaient au japon sans se poser la question du publique cible, pour eux : DA = enfants...)
10
Bon, de dragon ball alors ^^


-----http://soundcloud.com/d-confight-----

11
Bah sur toute la vague manga des année 80/90 c'est un peu la meme histoire, dessin animé violents, à la base pas fait pour des gamins de 7/8 ans, donc forcement ils ont arranger un peu le truc...

Apres on est bien d'accord, le doublage d'enormément de serie en france est mauvais, , m'enfin c'est aussi un des moins pire du monde... écouter le doublage quebequois, ils ont 3 doubleurs en tout et pour tout, c'est assez nul :-D
12

Le doublage des animes des 80s, 90s, c'est ça : dessin animé, donc pour enfant, donc tout simplifié au 1er degré sans sexe ni violence.

 

la fille en question, c'est l'an dernier qu'elle m'a dit ça. donc nous arrivons à autre chose : doublage des années 2010 : les animes sont fait pour des nolife demeurés cons comme des boulons, ça parle que de cul et de violence, il n'y a donc pas besoin de doubler en finesse, en cherchant à respecter ce qu'à voulu faire le réalisateur.

 

donc, malheureusement, toujours préférer la VO (et les sous-titre d'amateurs sont souvent très bon)

Référence en matière de bon gout capillaire et vestimentaire.
homme à tête de zizi.

http://soundcloud.com/djardin

13
C'est claire, autant au debut des année 2000 on a eu quelques series bien doublés, autant depuis 3/4 ans, c'est n'importe quoi, en tete toute les sitcoms, autant en VO c'st super bien écrit, autant en VF ils font juste passer les personnages pour des demeurés... Par exemple les VF de How i met your mother, the big bang theory, ou Two and a half men... C'est vraiment mal fait, et rend les serie ridicule en vf...
14
Citation :
donc, malheureusement, toujours préférer la VO (et les sous-titre d'amateurs sont souvent très bon)


Un point pour toi !

Un ami du père d'un ami (si si ... ) qui vient a la base de Finlande je croit, ou pays comme sa ( :s ) , disais que les films la bas, été doublé par UNE personne, et sous forme de voix off, c'est dire que le doubleur ne doublait pas, mais racontait les acttions des personnages ... ex : VO >> Salut mec !!!, sa va ???? Doublage >>>> Il rentre dans la pièce et demande a son ami si il va bien ...

Sa a du changer maintenant quand même, mais sa devait etre sportif ^^


-----http://soundcloud.com/d-confight-----

15

J'ai déjà vu ça, ça se fait pas mal dans les pays de l'Est, et en Turquie. c'est assez horrible à regarder.

Référence en matière de bon gout capillaire et vestimentaire.
homme à tête de zizi.

http://soundcloud.com/djardin

16
DAns mes souvenirs, dans les pays de l'est, en fait ils font du doublage comme chez nous, (donc c'est des dialogues, pas du racontage d'action) mais ils laissent la piste son d'origine!! et apparemment quand ils ont essayé de faire "comme chez nous", les gens étaient pas contents, ils sont trop habitués.

#ALAPLAJ L'été n'est pas fini partout!

17
Je crois aussi que les amateurs de séries en VO développement mieux la langue anglaise car l'oreille s'habitue... dans beaucoup de pays où il n'y a pas de doublage, uniquement du sous-titre, ils comprennent mieux l'anglais.

Bebs

Lion Claw (reggae) : http://youtu.be/qMWmZ6Mkris

18
bebsouille >>> sa a marché pour moi ^^


-----http://soundcloud.com/d-confight-----