Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
NewsNAMM
16 réactions

[NAMM] Akai SynthStation49

Agrandir
Ajouter ce produit à
  • Mon ancien matos
  • Mon matos actuel
  • Mon futur matos
Akai Professional SynthStation49
Photos
1/139
News Akai Professional SynthStation49

Les produits innovants n’ont pas manqué au NAMM, on a trouvé notamment le SynthStation49 d’Akai, un contrôleur conçu pour être utilisé avec l’iPad.

Le clavier SynthS­ta­tion49 intègre un dock pour instal­ler et alimen­ter l’iPad, dont l’angle pourra être ajusté comme s’il s’agis­sait d’un écran de contrôle clas­sique. Puisqu’il est compa­tible Core­MIDI, le clavier est compa­tible avec dizaines d’ap­pli­ca­tions, dont l’ap­pli dédiée SynthS­ta­tion.

 

En dehors de l’iPad, vous pour­rez égale­ment utili­ser le SynthS­ta­tion49 comme un clavier maître USB/MIDI grâce aux sorties idoines inté­grées. Vous y trou­ve­rez aussi, en plus des 49 touches sensibles à la vélo­cité, 9 pads de style MPC rétro-éclai­rés, des molettes de pitch et de modu­la­tion, des boutons de trans­port, et une entrée pour pédale de sustain.

 

Vous pour­rez le connec­ter à un équi­pe­ment audio via la paire de sorties TRS 1/4” stéréo avec réglage du volume pour utili­ser le clavier en live ou en studio, et une sortie casque vous servira lorsque vous ne voulez pas déran­ger vos voisins.

 

Plus d’in­fos sur l’ap­pli­ca­tion Synths­ta­tion dispo­nibles ici.


Vous souhaitez réagir à cette news ?

Se connecter
Devenir membre
Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.

Auteur·rice de la news
Esther Banshee(Banshee in Avalon)
Rédactrice de news et d'articles

Musicienne semi-professionnelle depuis plus de 25 ans, j'ai commencé par apprendre à jouer du piano, puis de la guitare dès mon plus jeune âge, avant d'explorer ma voix et d'en faire mon instrument principal. Si mes oreilles aiment s'aventurer dans tous les univers musicaux, le blues, le rock et le metal restent mes styles de prédilection. De nombreux groupes m'ont fait confiance au fil des années, ce qui m'a permis de rencontrer et de travailler avec des artistes(nes) et des ingénieurs(es) talentueux(ses) auprès de qui j'ai pu apprendre ces passionnants métiers de la musique. J'ai initialement rejoint l'équipe d'Audiofanzine en 2007 afin de mettre en place la version espagnole du site (localisation puis traduction et rédaction de contenus), avant d'officier sur le site français en tant que rédactrice de news et de tests. J'ai également traduit des contenus pour le site anglais. Dès 2013, plusieurs marques de l'audio ont fait appel à mes services de traduction et mon catalogue s'est peu à peu étoffé. En 2020, j'ai quitté mon poste de rédactrice à plein temps chez AF pour me consacrer entièrement à la traduction pour une dizaine de marques réputées du secteur. Je reste toutefois proche de l'équipe et tente de répondre présente dès que je le peux pour faire vivre le désormais grand site bleu.