Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Agrandir
Ajouter ce produit à
  • Mon ancien matos
  • Mon matos actuel
  • Mon futur matos
Moog Music Little Phatty Stage II
Photos
1/1009
Moog Music Little Phatty Stage II

Sujet notice en Français

  • 26 réponses
  • 20 participants
  • 10 858 vues
  • 20 followers
Sujet de la discussion notice en Français

Salut à tous

 

Je cherche la notice en Français de ce moog le site officiel ne proposant qu'une version pdf de la version anglaise ... si quelqu'un peu me donner un tuyau je suis preneur !

 

 

Merci à vous et bonne journée

 

[ Dernière édition du message le 24/07/2010 à 16:54:52 ]

2

icon_eek.gif ????

Impossible, il n'y a pourtant pas de delay sur le Little Phatty... !

Le mode d'emploi n'existe qu'en anglais, il n'y a aucune traduction française à ma connaissance, du-moins officielle.

 

3

salut !

pour le mode d'emploi je pense pas qu'il existe en français aussi.

 

Pour le delay, t'utilises le phatty sur un DAW ?

C'est probablement le son de ton phatty qui fait une boucle due à une mauvaise config midi ou au monitoring de ta carte son qui est activé

 

[ Dernière édition du message le 24/07/2010 à 16:53:35 ]

4

merci de vos réponses désolé pour le coup du delay j'ai rectifié le post au passage ... je me suis rendu compte 2 minutes après avoir posté que mon delay etait enclenché sans que je m'en rende compte ...  icon_arrow.gif

 

Même une traduction non officiel m'intéresse, tu a un liens vers celle-ci ?

5

Citation :

Même une traduction non officiel m'intéresse, tu a un liens vers celle-ci ?

Non, aucune idée. Je voulais dire que si une traduction en français existait, ce serait une non-officielle, càd une que quelqu'un aurait traduite soi-même. Désolé, je ne peux pas t'aider davantage. icon_neutral.gif

6

Bonjour a tous !!!!

 

Je cherche également une notice en français pour mon LP2....mais malheureusement elle n'existe pas...

Quelqu'un aurait-il traduit de lui meme cette DOC.???

Musicalement.....

Célio.

7
Je cherche aussi la notice en français,
caar j'essaye en vain d'activer l'arpegiateur mais je n'y arrive pas,
quelqu'un peut il me guider pas à pas?
8
tu appuies sur le potard "value" et bim t'es en mode arpegiateur.. tu verras la letrre "a" ou "l" a gauche en dessous du nom de ton son.. "a" ca veut dire que l'arpegiateur fonctionne seulement quand tu appuie sur la touche de ton clavier, "l" ca veut dire que meme si tu relache la touche, l'arpegiateur continu de jouer seul...
9
Salut,
Au nom de mon asssoc pasdepub j'ai contacté l'importateur qui est vous le savez bien la société MESI puisque la loi exige que la vente et encore pire l'imortation d'un produit en france doit évidemment être fourni avec la notice en fr.

Aprés pllusieurs relances ils m'ont envoyé baladé pourtant je ne demandait presque rien en terme de tarif et je leur proposait un document pdf nickel identique à l'original mais avec la traduction et de plus étant producteur pro et expert en synthése je connais la traduction exacte des termes techniques

Alors si vous voulez bouger il faut contacter MESI et lui rapppeler la loi en lui indiquant que vous êtes soutient de Contre-Courant et indiquer notre adresse toujourspasdepub qui se propose de traduire tous les manels car bien entendu aucun instrument analogique importé ches MESI ne dispose de notice en fr....

Ceci est assez grave pour fermer leur commerce et condamner le responsable à une amende de plusieurs dizaines de milliers d'euros minimum puisque cela fait des années que ces gens vous prennent pour des pantains et vous vendent un instrumzent que la plupart peuvent ecploiter à même pas 30% car il faut savoir que à un mot prés en Anglais il y plusieurs significations et de même notre domaine et trés technologique et la définition des dico ne permet pas de comprendre de quoi il s'agit...
Il ne suffit pas de faire appel à un traducteur ordinaire il faut un spécialiste qui connait le sujet..

Allez-y pour vous et pour la communauté audio car combien de fois avons nous des notices en anglais et il m'a fallu des années et des migraines avant de devenir bilingue et maîtriser les termes techniques...

Il est de notre conscience d'artiste de prendre nos responsabilités pour que nous payons le prix et ayons droit à un minimum de respect.. surtout qu'il ne s'agit oas de paires de chaussette mais biende technologie de pointe et vous n'imaginez pas à quel point cela porte à mal et rend difficile de réaliser les rêves de certaons qui au final finisse par abandonner ou vendre leur instrument qu'il juge nul car ne sont pas en mesure d'exploiter les possibilités...

Si une dizaine de personnes se porte témoin et soutienne notre action il vont vite faire en sorte que d'ici quelques semaines il y ait un manuel pour le max de putain de bêtes car il faut savoir qu'en Allemagne il dispose d'un manuel traduit et dans d'autres pays cela doit être idem...

S'il vous reste une ame et si vous êtes artistes conscient de votre rôle alors à bientôt

je peux traduire et faire un pdf en quelques jours alors c'st MESI qui exagère vous savez qu'il réalise des plus values sur votre dos car le dollar est dévalué alors le minimum et de fournir un manuel

Si dix personnes sont prêtes à leur déclarer qu'il n'hésiterons pas à faire une attzestation écrite et envoyer cela chez noutre association, nous pouvons aler evant les trivbunaux et rien que en leur menaçant il devrait réagir car la loi ne prend pas cela à la légére il s'agit d'une infration commerciale trés grave et impossible à justifier surtout que nous leur avons indiquer quel étaient leur obligations,

Merci pour tous ceux et celles qui ont et qui vont un jour investir de longues économies dans un instrument car cela est pour toute la france l'importateur de nombreuses marques!!!!

Cordialement,
yazide delhoum
président assoc contre-courant

www.sacculus.net

 

10
Bonsoir,
tu as bien sûr raison sur le fond... Étant traducteur professionnel depuis 1972, je suis sensible au problème et ne manque jamais de rappeler leurs devoirs aux importateurs... et je dois avouer que dans quasiment tous les cas, cela se règle par l'envoi d'une notice en français, par courrier ou par téléchargement).
Le problème avec MESI est peut-être tout simplement qu'ils n'ont pas apprécié tes efforrts de traduction (même convertis au format pdf) ; il ne suffit pas en effet de connaître les termes techniques - il faut encore et surtout s'exprimer en français au minimum correct et - sans doute - maîtriser l'orthographe un tantinet mieux que tu le fais, si l'on doit en juger par l'exemple de ta missive.
Pour faire court, traducteur c'est un métier (difficile et assez mal rémunéré, soit dit en passant) qui exige des compétences, non seulement dans la langue de départ (c'est bien le minimum) mais surtout, et c'est fondamental, dans la langue d'arrivée. On ne s'improvise pas traducteur - il est somme toute plus facile de s'improviser musicien - je le sais, ayant de longue date régulièrement pratiqué les deux genres, et ayant la chance d'avoir finalement pu en vivre.
L'idée qu'ils auraient dû forcément prendre ta traduction au prétexte que tu la leur offrais, cette idée part certes d'un bon sentiment, d'un esprit associatif et d'un désintéressement qui t'honorent, mais voilà, la société ne fonctionne pas avec des bons sentiments, et sans doute - revenons au réel - les gens de MESI ont-il calculé qu'il leur revenait moins cher de risquer une amende (quasiment jamais appliquée), voire un procès, que de payer un traducteur professionnel à 150 ou 200 euros le feuillet de 1500 signes, d'autant que les notices de chez Moog (mais c'est valable aussi pour la plupart des autres marques sérieuses) sont en général copieuses... Quant à la menace éventuelle d'un boycott des acheteurs, on doit avouer (en le regrettant) qu'ils s'en brossent le nombril du pinceau de l'indifférence. Ils savent que leur coeur de cible (les musiciens professionnels, producteurs, ingénieurs du son, compositeurs ...) maîtrise suffisamment l'anglais pour ne pas se formaliser de l'absence d'un mode d'emploi en VF.

PS: déjà, "notice en français" sans majuscule - eh oui, on n'écrit Français (majuscules) que pour désigner les individus, contrairement à l'anglais ou l'américain qui mettra toujours French en toutes circonstances, que ce soit pour qualifier les citoyens, les frites ou la langue...
Up the irons