Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Difference entre "da coda" et "to coda" dans une partition de solfege ?

  • 25 réponses
  • 5 participants
  • 9 127 vues
  • 0 follower
Sujet de la discussion Difference entre "da coda" et "to coda" dans une partition de solfege ?
Bonjours, voila tout est ds la question.
Afficher le sujet de la discussion
11
Pour etre plus précis, da coda veut dire "depuis la coda" alors que to coda veut dire "allez à la coda".
c'est subtil, mais précis...
Bref, c'est pareil ! :clin:
même la hauteur des notes n'est pas absolue
12
Et oui, aller à la coda, se dit: AL CODA
Zub37 ( de la musique avant toute chose et pour cela préfère l'impair )
13
Oui, m'enfin, musicalement, comme dit boub's, ça revient au même, non ?
14
Bin, normalement, vu qu'il n'y a rien aprés la coda, vu que c'est la "queue" du morceaux, oui, ça revient au même.
Mais il arrive que des auteurs mal documentés utilisent le signe de coda comme un signe .$. (signo) et du coup, ça peut engendrer un "da coda al signo" ou un "da coda al fine" (ce qui est absurde...) ou pire un "da coda al capo" :???::oo:
normalement, on devrait plutôt avoir un DA signo AL coda.
faut voir ce qu'il y a sur la partoche en question.
même la hauteur des notes n'est pas absolue
15

Citation : Sinon ya une technique pour les lires plus vites ces partition pasque la c long de retrouver le nom de la note en fonctiond e sa place sur la portet et puis de la retrouver sur le manche....


La seule méthode, c'est l'entrainement !
même la hauteur des notes n'est pas absolue
16
Vous vous ete jamais demandé pourquoi le solfège c'est écrit en italien ???
17
Oui, c'est vrai que c'est étonnant. L'italie a été au centre de périodes extraordinaires et décisives pour l'évolution de la musique : renaissance (à partir de mi-XVè siècle, disons - avis un peu variables selon les experts), musique "vénitienne" (mi-seizième), et début de l'opéra (fin seizième) !

Il y a comme ça des traditions qui se perpétuent. Par exemple, dans les cirques, les dompteurs parlent Allemand aux animaux. En escrime, dans le monde entier, les expressions sont en Français.

C'est vrai que c'est marrant.
18
Oui, et puis n'oublions pas que l'italien, c'est la langue de Rome, ville d'art et du Vatican !
L'histoire de la musique est tapissée de musique sacrée et de bulles papales.
Au XIX°, les compositeurs allemands ont voulu se sortir de ça et ont commencé à annoter en allemand suivis de prés pas les français de la fin du XIX°, par nationnalisme. (d'ailleurs, on a eu 3 guerres...)
Mais, la tradition est tellement forte que l'on est resté à l'italien qui est la langue universelle de la musique et que tout le monde comprend... parceque moi, quand je tombe sur une partoche de schumann en allemand, et bin faut que je prenne le dico, alors qu'un bon vieux Mozart en italien, je pige tout!

faut bien que tout le monde se comprenne. Au ballet, on parle français, au tennis, on parle anglais, au judo, on parle japonnais...
même la hauteur des notes n'est pas absolue
19
D'ailleurs, le premier musicien, qui a inventé l'écriture du solfège, était un moine allemand, je crois...
Alors pourquoi la musique est italienne... :???:
20
Moine allemand... je ne sais pas, mais la "main" de Guido d'Arezzo, Italien, a servi de référence théorique pendant des siècles.
Ceci dit, l'Italie a été le rendez-vous des musiciens européens à cause de sa douceur de vivre et de sa richesse à cette époque. Les princes se disputaient les grands musiciens pour affirmer leur prestige - on voit qu'on a changé d'époque, aujourd'hui ce sont des incultes qui gouvernent.