Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou
Agrandir
Ajouter ce produit à
  • Mon ancien matos
  • Mon matos actuel
  • Mon futur matos
Nerds.de LoopBe1 [Freeware]
Photos
1/1
Nerds.de LoopBe1 [Freeware]

Utilitaire Système de la marque Nerds.de

Écrire un avis ou Demander un avis

[News] Friday's freeware : LoopBe1

  • 14 réponses
  • 12 participants
  • 2 097 vues
  • 11 followers
Sujet de la discussion [News] Friday's freeware : LoopBe1
Le freeware de cette semaine est un driver MIDI permettant de relier virtuellement en MIDI deux logiciels lancés sur un même ordinateur.

Lire la news





Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'une news pour ce produit. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !
2
Le successeur de Hubi's Loopback :aime:
http://www.youtube.com/watch?v=fAdzpwnzXmg
3
Il y a déjà Midi Yoke qui est gratuit et qui marche bien... Est-ce que celui-ci apporte quelque chose en plus ?
4
Surtout qu'avec Midi Yoke on a 4 fils pour le même prix (càd 0€).
Vu le site de l'éditeur, ce LoopBe1 m'a l'air plus sophistiqué que Midi Yoke.

J'avais perdu mes tablatures, Zploger me les a retrouvées.

5
:bise: merçi beaucoup AF pour ce Free bien utile

Mépriser, insulter, moquer et rejeter autrui parce-qu'on est pas d'accord ou qu'on ne comprend pas ses opinions, son point de vue et sa différence . Voilà ce qui me navre .

6
Scusez, mais je ne comprends pas l'utilité de ce soft.

c'est pour relier quoi avec quoi ?

merci
7
Pour envoyer des signaux midi d'un logiciel a un autre.

Citation : Surtout qu'avec Midi Yoke on a 4 fils



- c'est pas 8 ?
8

Citation : Le freeware (...)virtuellement en MIDI deux logiciels lancés sur un même ordinateur.

Le petit programme simule donc la présence d'une interface MIDI et se loge dans le system tray de Windows (en bas à droite de votre écran). Basiquement, le logiciel est un câble virtuel MIDI permettant de relier deux softs distincts. Il est ainsi possible d'envoyer toutes les informations MIDI sortantes d'un programme pour les envoyer vers l'entrée MIDI d'un autre. Les applications sont multiples et LoopBE1 peut se révéler bien pratique dans pas mal de situations. Il est possible de connecter jusqu'à 8 applications en entrée et en sorties à LoopBe1.

Le petit bout de soft est compatible Windows 2k/XP/Vista et une version payante simulant jusqu'à 30 câbles MIDI est disponible sur le site de l'éditeur.)



Je me permets juste d'intervenir sur ce sujet, sans pour autant vouloir nier l'intérêt de l'information transmise par AF, afin de demander s'il n'est pas possible, lorsque des traductions sont faites en français, d'utiliser des termes ou expressions qui aient un sens en français et ne soient pas des calques de l'anglais ou des barbarismes (voir mots soulignés dans la citation). Certains d'entre-vous voient sûrement ce que je veux dire quand ils lisent :

- "basiquement" (calqué sur l'anglais "basically" ) qui doit être rendu par : "En quelques mots" / "En résumé" / En gros" etc..)

- "Ce petit bout de soft" (sûrement calqué sur "this little piece of software" ) Il faut essayer de le rendre par quelque chose comme : "Ce petit logiciel/ ou "ce petit soft" (si vous voulez).

- Virtuellement : (calque de "virtually ) : quasiment / presque.
(Ici le virtuellement est quand même acceptable car il fait référence au monde "virtuel" de l'"informatique.)

Certains lecteurs sont peut-être en train de considérer mon intervention comme hors-sujet, farfelue, peut-être l'oeuvre d'un vieil original intégriste de la grammaire et du lexique. Je suis pourtant convaincu que la majorité des lecteurs d'AF sont sensibles à cela, et puis je ne suis ni vieux, ni intégriste, mais passionné de musique et de home studio, comme nous tous; l'un n'empêche pas l'autre, bien au contraire.

Merci à AF pour son travail et pour ce superbe site.

AL X
Home studiste (et professeur d'anglais de son état, vous l'aurez deviné :clin: )
9
+1 :bravo:
http://www.youtube.com/watch?v=fAdzpwnzXmg
10

Hors sujet : Al X: Je partage ton point de vue, mais ne peux que te rappeler que ta demande est utopique dans la mesure où les news sont le fait de rédacteurs bénévoles dont le journalisme n'est pas le métier. Alors traduire correctement ce qu'ils lisent...

C'est peut-être le tort du stAFf qui s'appuie sur cette incitation de ses membres à participer pour augmenter ses contenus et donc, sa visibilité et son importance virtuelle là où les sites plus "sérieux" font appel à des rédacteurs professionnels (qu'ils soient pigistes ou salariés) spécialisés.

Sur 10 news que je lis ici, près de 6 à 7 sont soit inexactes, soit mal traduites, soit carrément incomplètes.

C'est normal d'en arriver là puisque le principe du site est de publier le plus vite possible les infos en faisant appel non pas à des journalistes payés pour cela, mais à des utilisateurs passionnés des quels on peut attendre une curiosité maladive (Geeks?) qui est certes un avantage quand il s'agit de fouiner sur la toile à la recherche de la dernière info sur le produit le plus inconnu, mais qui a malheureusement son revers. En effet, m^m si les news sont sensées être vérifiées et corrigées par le stAFf avant publication, ce qui est effectivement le cas, elles le sont hélas par des modérateurs eux aussi bénévoles.

Je propose moi de temps à autre des news, mais j'ai levé le pieds car au début, mes textes étaient invariablement découpés car visiblement trop complets.

La news type sur AF requiert le plus souvent la forme d'un brève de moins de 10 lignes là où les sites plus spécialisés doublent ou triplent régulièrement la taille de leurs textes.

Difficile donc d'être plus précis que ce que nous reçevont chaque jour dans nos BàL depuis AF.

Pour la pédagogie virtuelle, contre l'assistanat numérique... ;-)

-Espace-Cubase.org