Il faut avoir le courage de changer ce qu'on peut changer, d'accepter ce qu'on ne peut pas changer et l'intelligence de discerner dans quel cas de figure on se trouve...
[mode Capello ON]
A bird in the hand is worth two in the bush > Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras".
En effet, il vaut mieux que l'on vous dise "tiens" en vous donnant quelque chose tout de suite plutôt que l'on vous dise "tu l'auras", en ne vous donnant rien mais en vous promettant mots et merveilles...
Ainsi,
A boy in the bush is worth two in the hands -> Veut rien dire.
Ou alors c'est un truc trop crade pour être mentionnéé ici.
Un homme averti en vaut deux se dit : Forewarned, forearmed.
[mode Capello OFF]
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
sickfuzz
5142
Je poste, donc je suis
Membre depuis 20 ans
120Posté le 04/08/2005 à 11:16:41
"Cona da mãe" [cona da main-yeux] = la chatte de ta reum , expression utilisée pour marquer son étonnement de maniere fleurie , équivalent de connard et de pioute.
"Vai te foder" = vas te faire mettre
"Caralho" [caraliou] = la techa , variante en plus vulgaire du "karaï" (caralhio) utilisé pour marquer son agacement , équivalent de putain en français
Aussi utilisé comme qualificatif avec "do"
ex= un concert "do caralho"= un concert du tonnerre qui a déchirré sa race.