Se connecter
Se connecter

ou
Créer un compte

ou

Boku no nihongo no thread

  • 110 réponses
  • 13 participants
  • 1 983 vues
  • 7 followers
Sujet de la discussion Boku no nihongo no thread

Fuyuhiko to boku igai, nihongo ga hanaseru hito ga iru ka ?
Ninki ga nai thread to omoimasu ga, kite kuda sai !




Un p'ti thread pour pratiquer un peu le jap, svp japonophobes, pas de pourissage :furieux: sur 10 pages de messages genre "comment qu'on dit i fé froa en jap ! Ici ça caille ! Jsui trop lol sans déc' ", merci.
Afficher le sujet de la discussion
71
Alors le récap masculin / féminin Oli :oops2: (tu suis tes cours ou bien)

Suffixe à éviter : ne
- "utsukushii ne" -> préférer "utsukushii desu ne" voire "kirei da ne", MAIS "utukushii da ne" ne fonctionne pas !!!

I'm Back

72
Ah oué t hard niveau pedagogie!
73
:!: ALERTE LICENCE :!:
Est-ce que l'emploi de "...tari...tari" est correct pour cette phrase au niveau du sens :
仕事の経験について、夏休みでは市場でシャツを売れたり、海岸をきれいにしたり、マックドナルヅで働きたりました。

Et là, vous comprenez quoi ?
オリーブ油が好きなら、行ったほうがいいです。

Dernière question, j'arrive pas à être sur pour la traduction de "visiter" (un site archéologique), tous les verbes pour visiter ont tellement de connotations que j'ai peur de passer à côté.
Merci beaucoup.
74
仕事の経験について、夏休[enlever みで]市場でシャツを[売れたり -> 売ったり]、海岸を [きれいに -> そうじ] したり、[マックドナルヅ -> マクドナルド] で働[き -> い]たり[ rajouter : し]ました。

bon ce qui donne :

仕事の経験(アルバイト ) について、夏休は市場でシャツを売ったり、海岸をそうじしたり、マクドナルド で働いたりしました。


オリーブ油が好きなら、行ったほうがいいです
>> si tu aimes l'huile d'olive, "vous devriez y aller" :???: si c'est "vous devriez le dire" c'est "言った"

"visiter" : 見学 ou kengaku, "voir" et "étudier".

j'accepte la CB.

I'm Back

75
Bon, je te rassure, c'étaient pas mal de fautes d'étourderies dans la première phrase :cobra:
Pour la deuxième phrase, c'est bien "si vous aimez l'huile d'olive, vous devriez y aller" (je parle de la Crète). Bon je vais mettre ryôkosuru ça sera plus évident (c'est à l'oral)

Mercci Beaucoup ! :bise:
76

Citation : ryôkosuru

:non:
Quand tu visites un pays tu dis "asobi ni iku"

I'm Back

77
Comment ça se fait qu'on me l'a pas dit depuis 3 ans ? :8O:
Quelle est la différence ?
78
Ryôkosuru (ryokou suru) -> voyager sans destination précise
crete tou ni asobi ni iku -> aller en Crète

I'm Back

79
Comme même je tombe des nues :8O:
J'ai quand même eu 3 profs 100% japonais sans ogm, et ils me l'ont jamais sortie celle-là.
Merci encore.
[/quote]crete tou [quote]
:non:
Kureta tou :mdr:
80
Oui kureta, très juste :mdr:

Eh bien disons que "kureta tou ni ryokou suru" c'est jouable, mais si tu le mets dans le contexte "orribu yu ga suki nara" (moins impersonnel) c'est plus naturel de dire "asobi ni iku" que "ryokou suru" qui fait plus "clinique" ; bref, c'est pas dans la gamme quoi.

I'm Back