[SONDAGE] VO ou VF: avez-vous un avis linguistique
- 9 réponses
- 6 participants
- 614 vues
- 15 followers
18 vote(s)
1 réponse(s) maximum
Fin du sondage : 21/02/20
1 Posté le le 21/02/2019 à 11:03
Sondage Clos
VO ou VF: avez-vous un avis linguistique
- 1 je regarde mes films et séries en VO (10 - 56%)
- 2 je fait un peut n'importe quoi, VO ou VF, peut m'importe (4 - 22%)
- 3 on s'en bat les C.... (3 - 17%)
- 4 je regarde mes films et séries en VF (1 - 6%)
Electro-Phoenix
2178
AFicionado·a
Membre depuis 11 ans
Sujet de la discussion Posté le 21/02/2019 à 11:03:37[SONDAGE] VO ou VF: avez-vous un avis linguistique
voilà; j'avais envie de lancé le débat.
feu à volonté.
perso, ça dépend de ce que je regarde. je peut très bien maté un film en VF un jour et le revoir en VOST le lendemain.
feu à volonté.
perso, ça dépend de ce que je regarde. je peut très bien maté un film en VF un jour et le revoir en VOST le lendemain.
Eternal NOOB !! Why not
MUSIC is Drug. Drug of LIFE !
tapé,Tapé, TAPEEEEE !!!!
Silverfish Imperatrix
6599
Je poste, donc je suis
Membre depuis 6 ans
2 Posté le 21/02/2019 à 14:31:26
VO, sauf vraiment les gros trucs de divertissement.
Un acteur, c'est une voix, au travers de laquelle il fait passer son jeu, ses émotions. Et la plupart des doublages aujourd'hui, c'est vraiment de la merde.
Franchement, au bout de 2 films en VO sous-titrée, ça a roulé et ça m'a plus dérangé, c'est une habitude à prendre. Puis ça aide à progresser dans les langues, à choper l'accent: mes filles de 14 et 21 ans ont pas mal progressé grâce à ça, et la VO les dérange pas du tout.
C'est comme j'irais jamais écouter les Doors avec Morrison doublé par Johnny.
Un acteur, c'est une voix, au travers de laquelle il fait passer son jeu, ses émotions. Et la plupart des doublages aujourd'hui, c'est vraiment de la merde.
Franchement, au bout de 2 films en VO sous-titrée, ça a roulé et ça m'a plus dérangé, c'est une habitude à prendre. Puis ça aide à progresser dans les langues, à choper l'accent: mes filles de 14 et 21 ans ont pas mal progressé grâce à ça, et la VO les dérange pas du tout.
C'est comme j'irais jamais écouter les Doors avec Morrison doublé par Johnny.
Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:
will_bru
24340
Vie après AF ?
Membre depuis 16 ans
3 Posté le 21/02/2019 à 14:53:43
Idem que Wham.
A la différence que moi, j'ai un peu fait l'inverse :
J'ai commencé la VOSt pour m'améliorer en anglais, et faut reconnaitre, que maintenant faut vraiment avoir un accent australien super bourru pour me perdre dans une conversation.
Et puis au bout de quelques films/séries vus en VO, c'était impossible de revenir en arrière. Je vois trop le décalage entre le jeu de l'acteur et le doublage, c'est plus possible je sors complètement du film. C'est systématique.
La seule exception c'est pour les dessins animés genre Pixar que je zieute avec le p'tit loup. Pour lui ça serait un peu violent quand même , et puis ça fait pas le même effet avec des personnages animés.
A la différence que moi, j'ai un peu fait l'inverse :
J'ai commencé la VOSt pour m'améliorer en anglais, et faut reconnaitre, que maintenant faut vraiment avoir un accent australien super bourru pour me perdre dans une conversation.
Et puis au bout de quelques films/séries vus en VO, c'était impossible de revenir en arrière. Je vois trop le décalage entre le jeu de l'acteur et le doublage, c'est plus possible je sors complètement du film. C'est systématique.
La seule exception c'est pour les dessins animés genre Pixar que je zieute avec le p'tit loup. Pour lui ça serait un peu violent quand même , et puis ça fait pas le même effet avec des personnages animés.
One Breath III : Find out the end of the story, piece by piece : WBBTMR - One Breath III
I'm an alligator, I'm a mama-papa comin' for you
Electro-Phoenix
2178
AFicionado·a
Membre depuis 11 ans
4 Posté le 22/02/2019 à 14:18:57
Citation :
La seule exception c'est pour les dessins animés genre Pixar que je zieute avec le p'tit loup. Pour lui ça serait un peu violent quand même , et puis ça fait pas le même effet avec des personnages animés.
en mêm temps, sur tout ce qui est dessins animé, film d'animation... peut importe le doublage; vu qu'il n'y a pas de jeux d'acteur à la base (même si je suis un peu moins catégorique sur ce dernier point quand on regarde un film d'animation tourné en motion-capture)
j'essaye de plus en plus de passer en VOst, mais en effet, c'est un habitude à prendre. et comme je ne regarde que très rarement mes film tout seul et que madame à peur de ne pas suivre le film si elle est fixé sur le sous-titrage (idée completement con qu'elle s'est fixé en tête et dont elle ne démord plus); bah, c'est majoritairement vf.
Eternal NOOB !! Why not
MUSIC is Drug. Drug of LIFE !
tapé,Tapé, TAPEEEEE !!!!
Anonyme
2432
5 Posté le 22/02/2019 à 19:30:57
Moi, j'aime bien regarder des films français en VO.
[ Dernière édition du message le 22/02/2019 à 19:32:31 ]
Anonyme
65640
6 Posté le 25/02/2019 à 18:54:28
Parfois les films français ont une post-prod' tellement dégueulasse que je fais pause pour les mettre en VO, avant de me dire que je suis un peu con.
Ceci dit la post prod' française des films français est un tas de merde. (j'ai eu ouie dire que ça avait changé, mais y a encore quelques années, la quasi intégralité des films et séries FR avaient des dialogues enregistrés en studio et non sur le plateau, créant un décalage obligatoire....)
Après dans l'absolu, nulle raison qu'un film anglais doublé en français soit moins bon qu'un roman anglais traduit en français, les 2 truics relevant d'une logique identique. En revanche le nombre de variables est plus élevé, puisqu'il faut impérativement pour une bonne VF :
- une bonne adaptation pour le français : tel truc qui n'a de sens qu'en angliche sera intraduisible à l'identique, et là où parfois en littérature on zappe un paragraphe entier, à l'écran faut tout remplir....
- un.e bon.ne commédien.ne en français, avec la double casquette de bien interpréter, mais aussi de respecter les intentions d'origine : les VF de Francis Lax, Michel Roux ou Patrick Poivey, c'est une totale catastrophe : ça n'a plus rien à voir avec la VO....
- une direction artistique soutenue et pertinente en studio, pour la direction d'acteurs.
Bref tout ça fait beaucoup de paramètres, qui sont rarement réunis amha, et suivent en général la taille du budget alloué à la VF (budget conséquent, en général pour pas mal de films US c'est moitié du total pour la seule France (et Belgique qui profite de l'aubaine), l'autre moitié pour le reste du monde.
mais quand ces paramètres sont réunis, autant dire maximum un film sur 15 000, et jamais aucune série, ça donne des trucs vraiment pas mal : par ex, Heat, mieux vaut le voir en VF qu'en VO, tellement justement tous les curseurs sont au beau fixe.
Ceci dit la post prod' française des films français est un tas de merde. (j'ai eu ouie dire que ça avait changé, mais y a encore quelques années, la quasi intégralité des films et séries FR avaient des dialogues enregistrés en studio et non sur le plateau, créant un décalage obligatoire....)
Après dans l'absolu, nulle raison qu'un film anglais doublé en français soit moins bon qu'un roman anglais traduit en français, les 2 truics relevant d'une logique identique. En revanche le nombre de variables est plus élevé, puisqu'il faut impérativement pour une bonne VF :
- une bonne adaptation pour le français : tel truc qui n'a de sens qu'en angliche sera intraduisible à l'identique, et là où parfois en littérature on zappe un paragraphe entier, à l'écran faut tout remplir....
- un.e bon.ne commédien.ne en français, avec la double casquette de bien interpréter, mais aussi de respecter les intentions d'origine : les VF de Francis Lax, Michel Roux ou Patrick Poivey, c'est une totale catastrophe : ça n'a plus rien à voir avec la VO....
- une direction artistique soutenue et pertinente en studio, pour la direction d'acteurs.
Bref tout ça fait beaucoup de paramètres, qui sont rarement réunis amha, et suivent en général la taille du budget alloué à la VF (budget conséquent, en général pour pas mal de films US c'est moitié du total pour la seule France (et Belgique qui profite de l'aubaine), l'autre moitié pour le reste du monde.
mais quand ces paramètres sont réunis, autant dire maximum un film sur 15 000, et jamais aucune série, ça donne des trucs vraiment pas mal : par ex, Heat, mieux vaut le voir en VF qu'en VO, tellement justement tous les curseurs sont au beau fixe.
[ Dernière édition du message le 25/02/2019 à 18:55:48 ]
will_bru
24340
Vie après AF ?
Membre depuis 16 ans
7 Posté le 26/02/2019 à 12:26:40
One Breath III : Find out the end of the story, piece by piece : WBBTMR - One Breath III
I'm an alligator, I'm a mama-papa comin' for you
Javier Guante Hermoso
47326
Ma vie est un thread...
Membre depuis 19 ans
8 Posté le 28/02/2019 à 00:02:50
Citation :
Heat
Bwoarf, Pacino en VF est vraiment pas génial.
Citation :
aucune série
J'avais préféré The Shield en VF plutôt qu'en VO
Javier Guante Hermoso
47326
Ma vie est un thread...
Membre depuis 19 ans
9 Posté le 28/02/2019 à 00:02:50
Citation :
Heat
Bwoarf, Pacino en VF est vraiment pas génial.
Citation :
aucune série
J'avais préféré The Shield en VF plutôt qu'en VO
Anonyme
65640
10 Posté le 28/02/2019 à 10:24:35
pas vu du tout the shield donc pas d'avis.
on peut aimer ou pas, mais derrière y a un vrai boulot de retranscription des intentions de l'acteur, que d'ailleurs on retrouve aussi chez le doubleur de De Niro (même s'il a mis du temps pour trouver le ton, dans les vieux films de De Niro où il en faisait des tonnes, le pauvre Jacques Frantz est à la rue)
Citation :
Pacino en VF est vraiment pas génial.
on peut aimer ou pas, mais derrière y a un vrai boulot de retranscription des intentions de l'acteur, que d'ailleurs on retrouve aussi chez le doubleur de De Niro (même s'il a mis du temps pour trouver le ton, dans les vieux films de De Niro où il en faisait des tonnes, le pauvre Jacques Frantz est à la rue)
- < Liste des sujets
- Charte