Le souci c'est que "nao" ce n'est pas la prononciation de "now". On n'a je crois pas de graphie officielle pour ce son "ow". Il faut recourir à l'écriture phonétique.
En occitan on écrit "au" ce qu'on prononce "ow".
Je dirais que "ao" n'est pas une graphie, un phonème français. La diphtongue "ao" provient originellement d'une langue étrangère, elle s'adapte donc en fonction de sa provenance.
Ainsi on prononce [ca-la-o], en détachant le -a et le -o, le mot "calao" d'origine africaine.
Alors qu'on prononce [cap now] le "Cap Nao", qui est un mot d'origine espagnole ("Le cap de la Nau", en espagnol : "Cabo de la Nao", littéralement « Cap du Navire ») .