moi je pense que ça vient surtout d'une mauvaise traduction mot à mot du communiqué en anglais, et que, coorectement traduit on aurait quelque chose comme :
"ampli à modélisation analogique, 300w" au lieu de "ampli à modélisation, 300w analogiques"...
moi je pense que ça vient surtout d'une mauvaise traduction mot à mot du communiqué en anglais, et que, coorectement traduit on aurait quelque chose comme :
"ampli à modélisation analogique, 300w" au lieu de "ampli à modélisation, 300w analogiques"...
Sur le site en Anglais de Tech21 il y a déjà " 300 Analog Watts ..."