Le truc marrant c’est que les Français pensent à piscine quand on dit Pool.
Alors que pour les Anglais c’est d’abord une flaque, puis une mare, puis un bassin.
Ça ne devient piscine qu’en « swimming pool »
Pas tout à fait, ce nom ne s'applique pas qu'à l'eau mais aussi aux ressources en anglais, d'ailleurs le verbe "pool" signifie regrouper/mettre en commun...
C’est aussi le billard
La première définition de Meriam Webster c’est quand même flaque/mare .... Pour moi ça reste lié à des descriptions comme « he was lying in a pool of blood »