Lutherie : dico anglais / Français
- 93 réponses
- 24 participants
- 48 373 vues
- 34 followers
Will Zégal
75507
Will Zégal
Membre depuis 22 ans
Sujet de la discussion Posté le 16/06/2005 à 14:18:46Lutherie : dico anglais / Français
Salut,
pour s'y retrouver en lutherie dans notre monde globalisé, c'est quand même préférable (de lapin) de connaître les termes techniques en anglais.
Merci donc à ceux qui voudront bien contribuer à l'élaboration de ce dico/lexique.
Je vais commencer avec des trucs honteusement pompés à cette adresse, le site http://www.luthieramateur.org/.
Je compte lui envoyer en échange les mots qui auront été ajoutés ici. Normal.
Je l'ai bien sûr informé de la démarche. Voilà sa réponse :
Let's go !
Version mise à jour le 11/05/2006
Guitare :
Back > fond
Blank > bloc ou ébauche
Binding > filet de bordure
Bracing > barrage
Bridge > chevalet (généralement ensemble chevalet + sillet)
Bridge pad > renfort de chevalet
Cross strut > barrage transversal
Dovetail > queue d'aronde
F-hole > ouïe (sur les hollow bodies)
Fan brace > barrage en éventail
Fingerboard > touche
Frets > frettes
Fret tang > voir Tang
Graft > renfort (littéralement "greffe" )
Headblock > tasseau du manche
Headpiece > tête de la guitare
headstock > tête de la guitare
Heel cap > couvercle du talon du manche
Inlay > incrustations / marquetteries sur la touche ou autour de la rosace d'une acoustique
Kerfed lining > contre éclisses
Mortise and tenon > tenon et mortaise
Neck > manche
Nut > sillet de tête
Purfling > incrustation
Rosette > rosace
Saddle > sillet de chevalet (pontet pour une guitare électrique)
Scalloped > échancré (ou dentelé , voir le barrage d'une guitare Martin))
Scale > diapason
Slot > fente pour mécaniques classiques
Sides > éclisses
Soundboard > table d'harmonie
Soundhole > rosace (ou ouïe ou bouche selon forme)
Tailblock > tasseau inférieur
Tailpiece > cordier
Tang > partie de la frette qui rentre dans le bois de la touche, avec de petites dents
Tuning pegs > boutons des mécaniques
Truss rod > renfort de manche(métallique)
Tuning machines > mécaniques
Veneer > placage
Bois, essences :
Alder > aulne
Ash > frêne
Basswood > Tilleul Américain
Birdseye maple > érable moucheté (ou érable piqué ou érable moiré)
Curly maple > érable ondé
Ebony > ébène
Mahogany > acajou
Maple > érable
Red Cedar > cèdre rouge
Rosewood > palissandre
Sherry wood > cerisier
Spruce > épicéa
Walnut > Noyer
Outillage :
Band saw > scie à ruban
Caliper > pied à coulisse
Caul > contre bloc de collage (ou martyr)
Clamps > serre joints
Drill press > perceuse à colonne.
Files > limes
Fret bender > tordeuse de frette (pour les arrondir et faciliter l'insertion dans la touche)
Fretting hammer > marteau à fretter
Gauge > calibre
Hacksaw > scie à métaux
Jig > gabarit
Knives > ciseaux à bois
Miter box > boîte à onglets
Plane > rabot
Pliers > pinces
Protractor > rapporteur
Rasp > râpe à bois
Reamer > alésoir
Router > défonceuse
Saw > scie
Scraper blade > grattoir
Scrap wood > bois de rebut
Sharpening stone > pierre à affuter
Shop > atelier
Spokeshave > wastringue
Soldering iron > fer à souder
Vise (américain) vice (anglais) > étau
Electronique :
Blade switch > switch micro type strat
Coil > bobine (Single coil > simple bobinage)
Copper > cuivre
Ground > masse
Magnet > aimant
Pot > potentiomètre
Wire > cable
Divers :
Gauge > Tirant (des cordes)
Tone > Son (dans le sens de timbre)
Hollow body > Corps creux (Guitare avec caisse de résonnance)
Solid Body > Corps plein (genre strat)
Sunburst > Dégradé de couleur pour la table ou le corps partant d'un jaune oranger au milieu vers un rouge sombre, voire un brun autour.
N'hésitez pas à corriger les éventuelles erreurs
Voir plus bas pour les différentes formes de guitares.
pour s'y retrouver en lutherie dans notre monde globalisé, c'est quand même préférable (de lapin) de connaître les termes techniques en anglais.
Merci donc à ceux qui voudront bien contribuer à l'élaboration de ce dico/lexique.
Je vais commencer avec des trucs honteusement pompés à cette adresse, le site http://www.luthieramateur.org/.
Je compte lui envoyer en échange les mots qui auront été ajoutés ici. Normal.
Je l'ai bien sûr informé de la démarche. Voilà sa réponse :
Citation : bonsoir,
pas de soucis, je trouve ton initiative plutôt sympa et utile!
j'espère qu'il y aura des volontaires pour compléter ce lexique!
Let's go !
Version mise à jour le 11/05/2006
Guitare :
Back > fond
Blank > bloc ou ébauche
Binding > filet de bordure
Bracing > barrage
Bridge > chevalet (généralement ensemble chevalet + sillet)
Bridge pad > renfort de chevalet
Cross strut > barrage transversal
Dovetail > queue d'aronde
F-hole > ouïe (sur les hollow bodies)
Fan brace > barrage en éventail
Fingerboard > touche
Frets > frettes
Fret tang > voir Tang
Graft > renfort (littéralement "greffe" )
Headblock > tasseau du manche
Headpiece > tête de la guitare
headstock > tête de la guitare
Heel cap > couvercle du talon du manche
Inlay > incrustations / marquetteries sur la touche ou autour de la rosace d'une acoustique
Kerfed lining > contre éclisses
Mortise and tenon > tenon et mortaise
Neck > manche
Nut > sillet de tête
Purfling > incrustation
Rosette > rosace
Saddle > sillet de chevalet (pontet pour une guitare électrique)
Scalloped > échancré (ou dentelé , voir le barrage d'une guitare Martin))
Scale > diapason
Slot > fente pour mécaniques classiques
Sides > éclisses
Soundboard > table d'harmonie
Soundhole > rosace (ou ouïe ou bouche selon forme)
Tailblock > tasseau inférieur
Tailpiece > cordier
Tang > partie de la frette qui rentre dans le bois de la touche, avec de petites dents
Tuning pegs > boutons des mécaniques
Truss rod > renfort de manche(métallique)
Tuning machines > mécaniques
Veneer > placage
Bois, essences :
Alder > aulne
Ash > frêne
Basswood > Tilleul Américain
Birdseye maple > érable moucheté (ou érable piqué ou érable moiré)
Curly maple > érable ondé
Ebony > ébène
Mahogany > acajou
Maple > érable
Red Cedar > cèdre rouge
Rosewood > palissandre
Sherry wood > cerisier
Spruce > épicéa
Walnut > Noyer
Outillage :
Band saw > scie à ruban
Caliper > pied à coulisse
Caul > contre bloc de collage (ou martyr)
Clamps > serre joints
Drill press > perceuse à colonne.
Files > limes
Fret bender > tordeuse de frette (pour les arrondir et faciliter l'insertion dans la touche)
Fretting hammer > marteau à fretter
Gauge > calibre
Hacksaw > scie à métaux
Jig > gabarit
Knives > ciseaux à bois
Miter box > boîte à onglets
Plane > rabot
Pliers > pinces
Protractor > rapporteur
Rasp > râpe à bois
Reamer > alésoir
Router > défonceuse
Saw > scie
Scraper blade > grattoir
Scrap wood > bois de rebut
Sharpening stone > pierre à affuter
Shop > atelier
Spokeshave > wastringue
Soldering iron > fer à souder
Vise (américain) vice (anglais) > étau
Electronique :
Blade switch > switch micro type strat
Coil > bobine (Single coil > simple bobinage)
Copper > cuivre
Ground > masse
Magnet > aimant
Pot > potentiomètre
Wire > cable
Divers :
Gauge > Tirant (des cordes)
Tone > Son (dans le sens de timbre)
Hollow body > Corps creux (Guitare avec caisse de résonnance)
Solid Body > Corps plein (genre strat)
Sunburst > Dégradé de couleur pour la table ou le corps partant d'un jaune oranger au milieu vers un rouge sombre, voire un brun autour.
N'hésitez pas à corriger les éventuelles erreurs
Voir plus bas pour les différentes formes de guitares.
Will Zégal
75507
Will Zégal
Membre depuis 22 ans
41 Posté le 13/11/2006 à 18:05:59
"Cavités de résonnance" me semble pas mal. J'ai aussi pensé à "cavités sonores"
Sir Kouni
7722
Je poste, donc je suis
Membre depuis 20 ans
42 Posté le 22/11/2006 à 19:02:56
Question un peu urgente: arch-top, en français, on dit bien arch-top, ou bien est-ce qu'on doit dire table bombée ?
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
Sir Kouni
7722
Je poste, donc je suis
Membre depuis 20 ans
43 Posté le 23/11/2006 à 08:29:25
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
Will Zégal
75507
Will Zégal
Membre depuis 22 ans
44 Posté le 23/11/2006 à 11:56:24
Non. Enfin, je n'ai jamais entendu utiliser le terme de étable bombée".
Maintenant, les québecquois ont peut-être trouvé un terme francisé ? ;)
Maintenant, les québecquois ont peut-être trouvé un terme francisé ? ;)
Sir Kouni
7722
Je poste, donc je suis
Membre depuis 20 ans
45 Posté le 23/11/2006 à 12:51:37
Non, c'est juste que je pensais que... Bon ben c'est cool, alors, je garde arch-top. Missi
Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
krustymars
593
Posteur·euse AFfolé·e
Membre depuis 18 ans
46 Posté le 05/03/2007 à 18:10:31
Je me permet un petit ajout au sujet des manches
bolt-on neck : manche vissé
set neck : manche collé
set in neck : manche semi traversant
built in neck ou conductor : manche traversant ou conducteur (ce qui est la meme chose )
bolt-on neck : manche vissé
set neck : manche collé
set in neck : manche semi traversant
built in neck ou conductor : manche traversant ou conducteur (ce qui est la meme chose )
Will Zégal
75507
Will Zégal
Membre depuis 22 ans
48 Posté le 07/03/2007 à 10:27:56
Deux termes me posent problème :
"Silver leaf mapple". Erable à feuilles d'argent ? Je suppose qu'il y a un nom.
"Wings" :
Le contexte : "silver leaf maple with poplar wings".
"Silver leaf mapple". Erable à feuilles d'argent ? Je suppose qu'il y a un nom.
"Wings" :
Le contexte : "silver leaf maple with poplar wings".
zekragash
16722
Membre d’honneur
Membre depuis 19 ans
49 Posté le 07/03/2007 à 10:30:45
Ben facile : Erable argenté avec ailes en peuplier
Euh...
Euh...
- < Liste des sujets
- Charte