réactions au dossier Introduction au Samba
- 24 réponses
- 17 participants
- 1 673 vues
- 20 followers
newjazz
Lire l'article
Ce thread a été créé automatiquement suite à la publication d'un article. N'hésitez pas à poster vos commentaires ici !
Coramel
Présentez vous sur AudioFanzine
Will Zégal
C'est marrant, j'y connais pas des masses en musiques latines, mais le premier enregistrement me fait penser aux vieux calypsos.
Mais
Citation :« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !
Quelle drôle d'idée ! Bien des mots changent de genre en changeant de langue et je ne vois pas pourquoi ne pas conserver l'usage du mot en Français ?
Anonyme
Schizoide
newjazz
xHors sujet :Mais
Citation :« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !
Quelle drôle d'idée ! Bien des mots changent de genre en changeant de langue et je ne vois pas pourquoi ne pas conserver l'usage du mot en Français ?
Effectivement, très bonne remarque, mais les publications qui m'ont servi de support pour ces articles parlent souvent de la tradition samba au masculin.
[ Dernière édition du message le 20/02/2020 à 22:33:17 ]
iktomi
Je me fais régulièrement la réflexion quant au choix (c'est rarement un hasard) de l'article et donc du genre lors d'une "première traduction", ici d'une culture musicale / danse.
Dans ce cas de figure il est pas impossible que ce soit pour la traduc française une contraction classique "la (danse) Samba", mais peut-être pas...
J'y connais pas grand chose non plus, mais j'ai toujours trouvé une forte proximité avec ce que j'ai pu voir des Brazil's Timbalada. Il y a un lien, c'est le même genre musical, ou juste proximité ? (on les voit dans Stomps Pulse Rhythms of the world par exemple, encore une fois ^^)
J'ai toujours intuitivement eu envie d'associer ça, même de loin, à la culture vaudou, et le petit passage sur les rituels me conforte dans ce sens.

Autre point, le passage de reconnaissance multiculturelle lors du premier enregistrement, je pense beaucoup à ce qu'expriment les frangins de Zebda sur leurs albums plus "tradi", qui sont tirés d'une culture de chansons de (et sur) le travailleurs immigrés en France et leur quotidien.
As-tu ce petit pan historique mal connu (et pourtant tellement français) dans tes cartons ?
[ Dernière édition du message le 21/02/2020 à 01:15:09 ]
TFisch
« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !
Pitié, non! On massacre déjà suffisamment le français pour ne pas en rajouter gratuitement. Que comprendra celui qui lira un passage de cet article ou un des suivants et qui n'aura pas lu ce préambule? L'usage d'une langue devrait être de pouvoir mieux communiquer entre nous, pas d'exclure ceux qui ne savent pas ni de céder à une mode ou de faire l'intéressant en ne faisant pas comme tout le monde parce que "moi, je sais quelque chose que les autres ne savent pas". Le mot samba est parfaitement entré dans la langue française et en tant que substantif féminin. Point. Sinon, on va finir par dire un ombrelle parce que pour les italiens ombrello est masculin...
Gilles Miserotti
Je ne suis pas un fan du - de la - samba. En revanche, je suis amoureux transit de la bossa nova depuis mon adolescence lorsque j'ai découvert AC Jobim que j'ai même eu la chance de voir sur scène vers 1988 à Bruxelles lors d'une tournée internationale. L'année suivante, passait sur la même scène Joao Gilberto et son ex Astrud Gilberto et ce la même soirée. Ils en ont profité pour refaire la fille d'Ipanema dans une version proche de la célébrissime de Stan Getz. Mes plus beaux moments de concert.
Le peuple brésilien a un rapport formidable à la musique populaire. Imaginons même que l'aéroport Galileo de Rio a été rebaptisé aéroport Antonio Carlos Jobim. On a plutôt l'habitude de voir des noms de chefs d'état (Aéroport De Gaulle - Adenauer - JFK...). Ce serait chouette de voir Orly devenir aéroport Charles Trenet ou Bruxelles national aéroport Jacques Brel... Mais bon faut pas trop rêver...
pontchartrain
À la fin des années 60, jeune ado j'ai découvert la musique brésilienne grâce à Pierre Barouh, qui nous a quittés il y a déjà 3 ans.
Pierre Barouh parlait bien de la Samba.
Will Zégal
Citation :Le mot samba est parfaitement entré dans la langue française et en tant que substantif féminin.
Outre que t'es pas obligé d'être désagréable comme tu l'es dans le reste de ton post et qu'on peut discuter de la chose sans s'invectiver, l'article Wikipedia, s'il parle de "la samba" dans son introduction, emploie bien le terme "le samba" dans toute la suite qui décrit la musique et ses origines.
Citation :Sinon, on va finir par dire un ombrelle parce que pour les italiens ombrello est masculin...
J'ai failis utiliser l'exemple de "ship", féminin en anglais, mais ces arguments ne tiennent pas parce que ni "bateau" ou "vaisseau" ne viennent de l'anglais "ship" pas plus que "ombrelle" ne vient de l'italien, ombrelle et ombrello venant tous deux du latin umbella... qui est d'ailleurs féminin (on prête aussi à ombrelle l'origine "ombre" qui est aussi féminin).
Alors que le mot "samba" venant directement du portugais, il n'est pas illogique d'en conserver le genre.
Je ne sais pas ce qui a fait glisser "samba" du féminin portugais au masculin dans l'usage courant en français. Peut-être une contraction de "la musique samba" ou "la danse samba", mais c'est un fait que si dans l'usage commun, samba est féminin, les textes de spécialistes que j'ai pu rapidement trouver hier soir utilisent aussi largement le masculin. Sur le site "Samba en France", on trouve d'ailleurs les deux, y compris dans une même phrase.
Citation :Ces pages sont dédiées à la samba, cette musique et danse de carnaval de rue brésilien en France. Elles sont destinées à promouvoir le partage des idées, des connaissances, des contacts et des expériences, et à faire connaître le samba à tous.
On peut donc considérer que les deux sont valables et qu'il n'est pas incohérent de respecter le genre d'origine dans un article pédagogique.
[ Dernière édition du message le 21/02/2020 à 08:43:42 ]
newjazz
xHors sujet :« Au » Samba ? Non, il ne s'agit pas d'une faute de frappe, l'emblème musical du Brésil est masculin en portugais, nous allons donc respecter ce choix grammatical durant les prochains articles que nous lui consacrons !
Pitié, non! On massacre déjà suffisamment le français pour ne pas en rajouter gratuitement. Que comprendra celui qui lira un passage de cet article ou un des suivants et qui n'aura pas lu ce préambule? L'usage d'une langue devrait être de pouvoir mieux communiquer entre nous, pas d'exclure ceux qui ne savent pas ni de céder à une mode ou de faire l'intéressant en ne faisant pas comme tout le monde parce que "moi, je sais quelque chose que les autres ne savent pas". Le mot samba est parfaitement entré dans la langue française et en tant que substantif féminin. Point. Sinon, on va finir par dire un ombrelle parce que pour les italiens ombrello est masculin...
Comme je l'ai mentionné dans un post précédent le tien - et comme l'a également souligné Will Zégal dans son dernier message - de nombreuses publications sérieuses sur le sujet emploient le masculin pour définir le mot Samba. Quand à l'accusation d'"exclusion", j'ai du mal à la comprendre dans le cadre d'un article pédagogique accessible par tous et gratuitement comme c'est le cas ici.![]()
[ Dernière édition du message le 21/02/2020 à 10:01:38 ]
L-Scarlett
L'Internet : "Mais pourquoi il écrit machin-truc comme ça, c'est faux !"
Analog_Keys
sametpat
J'ai passé 2 ans au Brésil dans l'univers de la musique et on dit bien "Le Samba" , ensuite , vous faites comme vous voulez...et la danseuse du dessus ressemble beaucoup à ivete Sangalo , chanteuse star au Brésil , du nord-est,Bahia...
https://www.facebook.com/samuel.charrierTrio/
Skeez
Simple curiosité : newjazz, tu fais des recherches pour chaque article, ou tu avais déjà toutes ces connaissances sur les musiques folkloriques ? Très intéressant en tout cas. Ces articles permettent de se rappeler qu'il existe autre chose que les drums bien calées sur les 4 temps...
[ Dernière édition du message le 22/02/2020 à 09:49:45 ]
newjazz
Citation de Skeez :xHors sujet :Simple curiosité : newjazz, tu fais des recherches pour chaque article, ou tu avais déjà toutes ces connaissances sur les musiques folkloriques ? Très intéressant en tout cas. Ces articles permettent de se rappeler qu'il existe autre chose que les drums bien calées sur les 4 temps...
Merci de ton retour!
Pour répondre à ta question, je dirais qu’environ 80% des infos contenues dans ces articles sont issues de recherches faites dans le cadre de la rédaction desdits articles, et que j’apprends donc énormément de choses moi-même grâce à ce boulot!
[ Dernière édition du message le 22/02/2020 à 10:47:39 ]
sergiorea
Extrait d'une interview d'avril 2001:
- "...Il paraît que vous avez inventé la bossa-nova ?
- On dit que j'en suis l'initiateur. Il y a eu ce film italien, Europe de nuit, de Blasetti, où j'interprétais Dans mon île, un boléro, à la guitare. En l'entendant, Antonio Carlos Jobim se serait exclamé: «Voilà ce qu'il faut faire, ralentir le samba et rajouter des accords de jazz.» Alors maintenant, je crâne un peu...."
Joedolin
Dans votre inventaire des musiques brésiliennes, vous oubliez le Choro, première musique populaire urbaine.
Voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Choro
newjazz
Bonjour,
Dans votre inventaire des musiques brésiliennes, vous oubliez le Choro, première musique populaire urbaine.
Voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Choro
Merci beaucoup pour ce commentaire.
En fait dans l'article je ne fais pas réellement d'inventaire de l'ensemble des musiques du Brésil, mais plutôt de celles qui se sont développées à partir du Samba ou en parallèle à lui. Le Choro étant antérieur, il n'entre pas dans la liste.
Mais tout complément d'information est toujours le bienvenu!
iktomi
Dans une société connue et reconnue pour son patriarcat (l'occident, et la France en l’occurrence), c'est toujours amusant de voir un homme se plaindre d'un changement de perspective d'une langue construite par et pour les hommes, sachant que pour quelque langue que ce soit, c'est l'usage qui fait loi (loin devant la moindre académie ou ministère), et que ces usages sont et ont toujours été un terrain de luttes politiques et ou idéologiques.
(et que le principe d'une idéologie dominante, c'est d'être invisible)
Sinon quid de ma petite question de "filiation" culturelle à la page précédente ?
matious7
Will Zégal
Edit : Tiens, en te relisant, je m'aperçois que j'avais entendu une autre version de Salvador. Dans cette version, c'était "le loup, la biche et le chevalier" qu'il aurait chanté en tournée sud-américaine qui aurait inspiré Jobim.
Donc, il y a peut-être une légère pointe de mytho. Ce qui n'enlève rien par ailleurs aux talent(s) du bonhomme.
[ Dernière édition du message le 24/02/2020 à 14:14:20 ]
Will Zégal
Après une petite recherche, "Nuit d'Europe" est sorti fin septembre 1959 (en Europe, donc à quel dates en Amérique du Sud ?). Le premier disque de bossa daterait de 1958
Citation de Wikipedia :À partir de 1958, elle est popularisée au Brésil par le disque Chega de Saudade, enregistré à Rio en 1958, mais vendu à partir de São Paulo en 1959. Dans ce disque, João Gilberto interprétait trois chansons de Antônio Carlos Jobim (sur des paroles de Vinícius de Moraes (Chega de Saudade...) et de Newton Mendonça), trois autres de Carlos Lyra, deux compositions personnelles, et reprenait à sa manière d'anciennes sambas ainsi qu'une chanson de Dorival Caymmi (Rosa Morena).
Silverfish Imperatrix
Pour tous les curieux du Brésil, j'ai créé un thread il y a quelques années que j'essaie de maintenir en vie:
https://fr.audiofanzine.com/le-pub-des-gentlemen/forums/t.376950,le-grand-thread-du-bresil.html
On essaie d'y aborder le Brésil sous divers aspects, dont les musiques.
Et, puisqu'on est en plein carnaval, il faut parler du samba do enredo, c'est à dire les sambas créées spécifiquement pour le défilé des écoles de samba.
La nuit dernière défilait l'école de Vila Isabel, dont le Président d'Honneur est Martinho da Vila, inlassable compositeur de sambas.
Et, une petite présentation de différents type de samba, samba da roda, samba de enredo, samba-rock (il y en a d'autres: smaba exaltaçao, samba cançao, pagode, samba gafieira, etc...) - désolé, c'est en portugais, mais permet d'entendre avec les exemples les différences:
Edit: et merci newjazz pour le thread !!!
Mon thread sur le jazz, principalement bop et post bop:
[ Dernière édition du message le 25/02/2020 à 08:38:32 ]
- < Liste des sujets
- Charte


