Roast Beef Lyrics Contest!
- 36 réponses
- 8 participants
- 1 792 vues
- 8 followers
uniformmotion
1129
AFicionado·a
Membre depuis 22 ans
Sujet de la discussion Posté le 27/11/2006 à 23:59:52Roast Beef Lyrics Contest!
En référence à un poste que je suis depuis un petit moment et qui me fait parfois sourire, je vous propose, du moins à ceux qui maîtrisent un minimum la langue de J.K Rowling, LOL, d'écrire des textes qui déchirent en anglais.
Rule number 1: C'est moi qui juge de la qualité artistique du texte.
Rule number 2: Les textes contenant des fautes d'orthographe, des fautes de grammaire ou des frenchisms seront jetés à la poubelle !
Rule number 3: Le mot 'love' est formellement interdit !
Allez, je commence pour montrer le bon chemin :
I love you baby...
Rule number 1: C'est moi qui juge de la qualité artistique du texte.
Rule number 2: Les textes contenant des fautes d'orthographe, des fautes de grammaire ou des frenchisms seront jetés à la poubelle !
Rule number 3: Le mot 'love' est formellement interdit !
Allez, je commence pour montrer le bon chemin :
I love you baby...
Lsan
3380
Squatteur·euse d’AF
Membre depuis 22 ans
11 Posté le 01/12/2006 à 10:24:02
You woke up this morning,
a useless smile,
ignorance,
trying to catch toy stars around...
grew up for a while,
just after you sung stupid tunes,
met useless famous people,
ignorance...
you got older tonight,
lied on the ground, and dust,
staring at a dark and empty sky,
forgave ignorance, and dreams...
forgot anything else but your memories...
c'est très curieux, c'est un truc que je ne pourrais jamais ecrire en français...il y aurait trop de mots qui ne sonneraient pas, peut être trop de clichés...celà doit être pareil pour ça...mais bon, en deux minutes...et puis je crois bien qu'il faut ecrire 50 trucs pour en avoir une dizaine de pas mal...
plus qu'à prendre deux minutes pour enregistrer le truc, pour le fun...
a useless smile,
ignorance,
trying to catch toy stars around...
grew up for a while,
just after you sung stupid tunes,
met useless famous people,
ignorance...
you got older tonight,
lied on the ground, and dust,
staring at a dark and empty sky,
forgave ignorance, and dreams...
forgot anything else but your memories...
c'est très curieux, c'est un truc que je ne pourrais jamais ecrire en français...il y aurait trop de mots qui ne sonneraient pas, peut être trop de clichés...celà doit être pareil pour ça...mais bon, en deux minutes...et puis je crois bien qu'il faut ecrire 50 trucs pour en avoir une dizaine de pas mal...
plus qu'à prendre deux minutes pour enregistrer le truc, pour le fun...
uniformmotion
1129
AFicionado·a
Membre depuis 22 ans
12 Posté le 01/12/2006 à 13:29:47
Bon, je vais pas cacher que lsan est un ami, donc, indulgence oblige, je vais pas le disqualifier tout de suite !
pour que la phrase soit correcte, il aurait fallu placer 'you' à la fin de la phrase mais c'est du fly fucking comme diraient les français.
faute de grammaire (temps) > 'you sang' et non 'you sung'
(sing, sang, sung.)
personnellement, j'aurais mis 'just after singing' 'meeting' mais bon...
'lied on the ground' veut dire 'menti par terre' 'couché par terre' c'est 'lay on the ground.'
Si tu voulais dire 'mentir', pas de problème mais 'lay - lie' est une faute courante, même chez les anglais natifs et c'est pour ça que je le précise.
Citation : You woke up this morning,
a useless smile,
ignorance,
trying to catch toy stars around...
pour que la phrase soit correcte, il aurait fallu placer 'you' à la fin de la phrase mais c'est du fly fucking comme diraient les français.
Citation : grew up for a while,
just after you sung stupid tunes,
met useless famous people,
ignorance...
faute de grammaire (temps) > 'you sang' et non 'you sung'
(sing, sang, sung.)
personnellement, j'aurais mis 'just after singing' 'meeting' mais bon...
Citation : you got older tonight,
lied on the ground, and dust,
staring at a dark and empty sky,
forgave ignorance, and dreams...
forgot anything else but your memories...
'lied on the ground' veut dire 'menti par terre' 'couché par terre' c'est 'lay on the ground.'
Si tu voulais dire 'mentir', pas de problème mais 'lay - lie' est une faute courante, même chez les anglais natifs et c'est pour ça que je le précise.
Lsan
3380
Squatteur·euse d’AF
Membre depuis 22 ans
13 Posté le 01/12/2006 à 13:55:23
Comme quoi, ça fait des années que j'ecris en frenchy, c'est un peu comme si j'avais triché sur le contest...héhé...moins de questions à se poser...
lie / lay...je savais bien qu'il y avait un truc, j'ai eu un doute...en fait j'ai fait un coup de google language, il m'a traduit "posé sur la terre" ou un truc comme ça...Google est disqualifié !!!!!
à part ça, toutes ces petites retouches, c'est un truc que je serais incapable de faire...il me faudrait à chaque fois faire relire pour ajuster par des personnes compétentes...chose que je peux très bien faire en français...et je vais vite gonfler mes potes...
sing / sang / sung : le truc qu'on t'apprend en 6e...arf...bon, j'étais en 6e il y a 25 ans...bon, fallait singing de toutes façons...
en plus, je pense que mon accent est à l'image de ça, à savoir pas trop mal pour un frenchy (j'ai l'occasion de cotoyer pas mal d'anglophones), mais je n'aurai jamais le truc, la finesse qu'il faut...à moins d'aller vivre en angleterre quelques années...
allez je vais m'épargner (et vous épargner) l'enregistrement, va, le contest était sur les lyrics...
siguiente por favor
lie / lay...je savais bien qu'il y avait un truc, j'ai eu un doute...en fait j'ai fait un coup de google language, il m'a traduit "posé sur la terre" ou un truc comme ça...Google est disqualifié !!!!!
à part ça, toutes ces petites retouches, c'est un truc que je serais incapable de faire...il me faudrait à chaque fois faire relire pour ajuster par des personnes compétentes...chose que je peux très bien faire en français...et je vais vite gonfler mes potes...
sing / sang / sung : le truc qu'on t'apprend en 6e...arf...bon, j'étais en 6e il y a 25 ans...bon, fallait singing de toutes façons...
en plus, je pense que mon accent est à l'image de ça, à savoir pas trop mal pour un frenchy (j'ai l'occasion de cotoyer pas mal d'anglophones), mais je n'aurai jamais le truc, la finesse qu'il faut...à moins d'aller vivre en angleterre quelques années...
allez je vais m'épargner (et vous épargner) l'enregistrement, va, le contest était sur les lyrics...
siguiente por favor
uniformmotion
1129
AFicionado·a
Membre depuis 22 ans
14 Posté le 02/12/2006 à 14:17:49
Salzani
57
Posteur·euse AFfranchi·e
Membre depuis 19 ans
15 Posté le 20/12/2006 à 19:32:05
Beauty in loss
Wearing by the life
And all its artifices
Wearing by the life
Ready to sacrifice
Lost in a foreign world
Can’t you see?
The beauty in loss
So young x2
but intending herself to die
Feeling guilty just to be alive
Locked up in her own world
That no one else can see
Locked up in her own world
That no one else can enter
Silence says more than words
To anyone who can hear it
To anyone who can feel it
That’s a scream in her world
But no one heard it
As all these cuts on herself
That no one’s ever seen
Lost in a foreign world
Can’t you see?
The beauty in loss
Wearing by the life
And all its artifices
Wearing by the life
Ready to sacrifice
Lost in a foreign world
Can’t you see?
The beauty in loss
So young x2
but intending herself to die
Feeling guilty just to be alive
Locked up in her own world
That no one else can see
Locked up in her own world
That no one else can enter
Silence says more than words
To anyone who can hear it
To anyone who can feel it
That’s a scream in her world
But no one heard it
As all these cuts on herself
That no one’s ever seen
Lost in a foreign world
Can’t you see?
The beauty in loss
uniformmotion
1129
AFicionado·a
Membre depuis 22 ans
16 Posté le 22/12/2006 à 14:49:33
Salut Dep25,
A part que c'est hyper déprimant, il n'y a pas grand chose à dire sur la qualité de l'anglais !
Je dirais juste que "wearing by the life" n'est pas correct si tu voulais dire 'le fait d'être usé par la vie en général'.
Dis moi exactement ce que tu voulais dire et je te dira si ça correspond bien.
Il y a aussi peut-être une erreur de traduction au niveau d' 'artifice', qui, certes, existe en anglais mais qui est une sorte de faux ami. En anglais, ça a plus de le sens de ruse, tromperie. Donc, tout dépend ce que tu voulais dire.
En tout cas, pour l'instant c'est toi qui gagnes !
A part que c'est hyper déprimant, il n'y a pas grand chose à dire sur la qualité de l'anglais !
Je dirais juste que "wearing by the life" n'est pas correct si tu voulais dire 'le fait d'être usé par la vie en général'.
Dis moi exactement ce que tu voulais dire et je te dira si ça correspond bien.
Il y a aussi peut-être une erreur de traduction au niveau d' 'artifice', qui, certes, existe en anglais mais qui est une sorte de faux ami. En anglais, ça a plus de le sens de ruse, tromperie. Donc, tout dépend ce que tu voulais dire.
En tout cas, pour l'instant c'est toi qui gagnes !
LavaBeau
245
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 19 ans
17 Posté le 22/12/2006 à 15:08:12
Hey...
'been tryin' to meet you
euh oups...
I've seen many men
howlin' like wolves
Purrin' like a tomcat
and still it's your honesty I prefer
Meet me at dawn
When faint shadows grow like monsters
when wind rustles through the leaves
and darkens our lightest thoughts
We are standing at crossroads
looking one way and the other
Would you believe we've made it this far
if I told you you were right?
No, nobody ever told me
No, nobody ever told me
We look so much older now
We look so much older now
If we ever play games again
would we enjoy them like before?
Would the outcome still be
You laying against me
In the shadow of an elm tree
In the shadow of an elm tree
No, nobody ever told me
No, nobody ever told me
We look so much older now
We look so much older now
.... Ma modeste contribution
'been tryin' to meet you
euh oups...
I've seen many men
howlin' like wolves
Purrin' like a tomcat
and still it's your honesty I prefer
Meet me at dawn
When faint shadows grow like monsters
when wind rustles through the leaves
and darkens our lightest thoughts
We are standing at crossroads
looking one way and the other
Would you believe we've made it this far
if I told you you were right?
No, nobody ever told me
No, nobody ever told me
We look so much older now
We look so much older now
If we ever play games again
would we enjoy them like before?
Would the outcome still be
You laying against me
In the shadow of an elm tree
In the shadow of an elm tree
No, nobody ever told me
No, nobody ever told me
We look so much older now
We look so much older now
.... Ma modeste contribution
Instant Human - http://www.myspace.com/instanthuman2
çamegratouille
247
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 20 ans
18 Posté le 22/12/2006 à 15:08:28
j'écris une little merdouille et je reviens de suite
dandycadent
165
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 18 ans
19 Posté le 22/12/2006 à 15:28:33
Dear Nobby,
My vaporous and inquisitive mind is wondering what is the purpose of this competition?
In other words, do we get cash out of it?
More seriously, I really appreciate the idea, but I think you should pick a more defined context rather than lyrics written in English.
I'd like to send some lyrics, but I think it would be more exciting and inspirational...
What do you think?
Regards,
D
PS: enfin on papote un peu en Anglais par ici
My vaporous and inquisitive mind is wondering what is the purpose of this competition?
In other words, do we get cash out of it?
More seriously, I really appreciate the idea, but I think you should pick a more defined context rather than lyrics written in English.
I'd like to send some lyrics, but I think it would be more exciting and inspirational...
What do you think?
Regards,
D
PS: enfin on papote un peu en Anglais par ici
dandycadent
165
Posteur·euse AFfiné·e
Membre depuis 18 ans
20 Posté le 22/12/2006 à 15:29:58
Citation : I'd like to send some lyrics, but I think it would be more exciting and inspirational...
... to pick a defined theme!
Sorry for the delay
- < Liste des sujets
- Charte